les gens sont carrés, ils marchent comme des chevaux
Italian translation: la gente è quadrata, va avanti con i paraocchi
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
les gens sont carrés, ils marchent comme des chevaux
avec " prevenuta " qui a une connotation négative alors que " carré " a une connotation plutôt positive. Une personne carrée est une personne qui a des certitudes, qui sait ce qu'elle veut, et où elle va et agit en conséquence. Il est vrai que la référence aux chevaux qui suit modère un peu ce côté positif mais pas au point de parler de " gente prevenuta " à mon avis. Je dirais que " ils marchent comme des chevaux " me semble plus avoir le sens de " ils marchent sans se poser de question ".
Explanation: Descrivendo l'andatura decisa dei cavalli, credo.
-------------------------------------------------- Note added at 5 min (2011-12-11 10:34:47 GMT) --------------------------------------------------
I cavalli vanno dritti senza guardare a destra o sinistra e qui la gente fa lo stesso, va per la propria strada senza fermarsi inutilmente, o cose simili, avendo il testo intero si capisce meglio, io sto immaginando. :).
Giuseppe Bellone Italy Local time: 13:46 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 60
Explanation: "risoluto" mi piace molto, mi dà l'idea di qualcuno deciso nel perseguire i suoi obiettivi. Modificherei appena la sintassi perché mi sembra che suoni meglio, così come preferisco "le persone" come traducente di "les gents".
Manuela Dal Castello Italy Local time: 13:46 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 36
Explanation: i cavalli si muovono in branco - e guardano sì in giro (altrimenti a che servirebbero i paraocchi) ma rimangono insieme.
A mio avviso l'espressione italiana dice 'gente quadrata':
About Me! « Il Quadrato Imperfett
quadratoimperfetto.wordpress.com/about/
Gli ingegneri, si sa, sono gente quadrata. Lo sapete qual è il gesto che più di frequente viene fatto per descrivere l'ingegnere tipo? ...
Bottiglia, Etichetta e Premi - Jack Daniel's Tennessee Whiskey
Zoff su Reja e Del Neri: "Sono friulani come me... gente concreta ...
musicaesport.forumfree.it/?t=46601651
4 mar 2010 – Reja e Del Neri, una sfida tra friulani. «Noi friulani siamo gente quadrata, concreta, realista. Loro sono due tecnici di grande esperienza, ...
Zerlina Italy Local time: 13:46 Works in field Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 36
gente risoluta, che tira dritto senza guardarsi indietro
Explanation: Perché se si traduce letteralmenteil seguito di quel "carré" menzionando i cavalli, poi in italiano l'analogia non viene colta. Qui ho inserito un "tirare dritto" per rendere appunto la continuità con "carré".
Glinda Local time: 13:46 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4