ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Poetry & Literature

ils tremblent une lumière mouillée

Italian translation: trepidano nell'umidore della luce


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:40 Dec 17, 2011
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: ils tremblent une lumière mouillée
Le voyage se termine dans un brouillard plein de tournesols, on ne voit pas les tiges, ils tremblent une lumière mouillée
clizia75
Local time: 13:46
Italian translation:trepidano nell'umidore della luce
Explanation:
se poetico deve essere, poetico sia :-)
Selected response from:

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 13:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3tremolano una luce rorida
Annamaria Martinolli
4tremolano di una luce intrisa d'acqua
Glinda
3trepidano nell'umidore della luce
Manuela Dal Castello
3tremano di rugiada
Annie DAUVERGNE


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tremolano di una luce intrisa d'acqua


Explanation:
Un suggerimento...

Glinda
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tremano di rugiada


Explanation:
o 'sotto la rugiada'

ma per rispettare la poesia, forse è meglio 'di'.

Annie DAUVERGNE
Italy
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tremolano una luce rorida


Explanation:
Ciao.
Un altro suggerimento.
Se effettivamente la frase è scritta in questo stile, e quindi "trembler" viene utilizzato in forma transitiva, come ad esempio può succedere in poesia: La stella della sera veglia in un canto opaco; I ceri tremolano una luce di lacrime; io lo tradurrei così, senza quindi inserire la preposizione "di".
Rorido è un sinonimo di "bagnato di rugiada", e magari nel tuo contesto può rendere bene l'idea.
Annamaria

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
4 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
1 hr
  -> Grazie mille Françoise!

agree  enrico paoletti
4 hrs
  -> Grazie mille Enrico!

agree  Francesco Damiani
1 day20 hrs
  -> Grazie mille Francesco!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trepidano nell'umidore della luce


Explanation:
se poetico deve essere, poetico sia :-)

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: