ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Poetry & Literature

sacré coup

Italian translation: bella botta


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sacré coup
Italian translation:bella botta
Entered by: Françoise Vogel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:36 Jan 6, 2012
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: sacré coup
Le coup de foudre n’est-il pas un sacré coup porté au cerveau de quelqu’un qui vivait normalement et qui, du jour au lendemain, souffre, gémit et se lamente alors qu’il n’est pas malade.


grazie in anticipo
carla piras
bella botta
Explanation:
assestata
Selected response from:

Françoise Vogel
Local time: 13:46
Grading comment
grazie a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10bella botta
Françoise Vogel
4 +2scossa formidabile
Laura Cecci Dupuy
4 +1gran colpo / colpo tremendo / terribile
Gaetano Silvestri Campagnano
3 +1una mazzata
Dario Natale
4botta in testa
Angela Melegari
4gran brutto colpo
Glinda


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gran brutto colpo


Explanation:
Per evitare la ripetizione con "colpo di fulmine", si potrebbe magari sostituire "coup de foudre" con "infatuazione amorosa", del tipo:

L'infatuazione amorosa non è forse un gran brutto colpo al cervello di chi prima trascorreva una vita normale e che, di punto in bianco, soffre, geme e si lamenta anche se non è affatto malato?

Glinda
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gran colpo / colpo tremendo / terribile


Explanation:
Qui si tratta dell'uso familiare dell'aggettivo, anteposto al nome, in senso rafforzativo del sostantivo, spesso in chiave negativa.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabella Aiello
2 hrs
  -> Grazie mille e Ciao Isabella
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
bella botta


Explanation:
assestata

Françoise Vogel
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Grading comment
grazie a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  traduction1962: si... mi piace!
4 mins
  -> grazie :)

agree  Giovanna N.
54 mins
  -> grazie Giovanna

agree  enrico paoletti
1 hr
  -> grazie !

agree  Angela Melegari
3 hrs
  -> grazie Angela

agree  tradugrace
4 hrs
  -> grazie!

agree  Zerlina: e sì!(troppo cinismo altrove:-))
4 hrs
  -> l'accento è sull'intensità, direi

agree  Francine Alloncle
11 hrs
  -> grazie Francine

agree  beatricesther
12 hrs
  -> grazie!

agree  Annie DAUVERGNE
13 hrs
  -> grazie :)

agree  romina zanello
17 hrs
  -> grazie Romina
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
scossa formidabile


Explanation:
Un'idea per rimanere nel campo semantico del fulmine.

Laura Cecci Dupuy
France
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mari Lena
25 mins
  -> Grazie!

agree  Zerlina: non male:-)
4 hrs
  -> Grazie Zerlina!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
botta in testa


Explanation:
un'altra possibilità, ma che raggrupperebbe tutta la frase "sacré coup porté au cerveau"

Angela Melegari
Italy
Local time: 13:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
una mazzata


Explanation:
Un'altra possibilità

Dario Natale
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Poirey: mi piace
1 day6 hrs
  -> Grazie Carole! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 8 - Changes made by Françoise Vogel:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: