ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Poetry & Literature

les coques de son chapeau aussi fixes que des papillons


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:16 Jan 19, 2012
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: les coques de son chapeau aussi fixes que des papillons
c'è un gran frastuono nella sala d'attesa di un medico, poi lentamente torna la calma.

La porte fermée, chacun retombait, - pas de la meme manière; la femme du notaire piquait son derrière sur sa chaise, les coques de son chapeau aussi fixes que des papillons de vitrine.

Non capisco cosa siano le "choques de son chapeau"
clizia75
Local time: 13:46


Summary of answers provided
4 +1i nastri del cappello fissi / fermi come farfalle sotto vetro
Carole Poirey
4i fiocchi del suo cappello rigidi come nodi a farfalla in vetrina
Laura Cecci Dupuy
4I nastri del cappello immobili come le farfalle...
beatricesther
3 +1i nastri del suo cappello immobili come farfalle
Giuseppe Bellone


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
i nastri del suo cappello immobili come farfalle


Explanation:
Vedi questa frease.
♦ COIFFURE, COST. Ruban ou mèche de cheveux en forme de coque. Le plaid bariolé de tartan et la toque dissimulent la jupe et le béguin à coque (Gautier, Albertus,1833, p. 130).

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2012-01-19 10:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

Credo si intenda appunto i nastri , immobili perché lei si è irrigidita , seduta immobile, immagino.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2012-01-19 10:24:17 GMT)
--------------------------------------------------

Quindi immobili come le farfalle posate sui fiori.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 13:46
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Gentili: non ometterei però "in vetrina" (inteso come vetrinetta in cui si espongono le collezioni di farfalle che, morte, sono immobili)
30 mins
  -> Ah certo, sì ... ho scritto solo il minimo!! Grazie. :))
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I nastri del cappello immobili come le farfalle...


Explanation:
Le Littré:
Terme de toilette. Coque de ruban, ruban de la longueur de 10 centimètres ou environ, suivant la largeur du ruban, dont les deux bouts mis l'un sur l'autre, et plissés légèrement ensemble, servent à faire un noeud ou un ornement.

beatricesther
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i fiocchi del suo cappello rigidi come nodi a farfalla in vetrina


Explanation:
Penso che "papillons" si riferisca ai "noeds papillon", altrimenti non capisco perché accenni alle vetrine.

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2012-01-19 10:39:17 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon : noeuds

Laura Cecci Dupuy
France
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
i nastri del cappello fissi / fermi come farfalle sotto vetro


Explanation:
mi sembra importante l'immagine della farfalla morta tenuta ferma dagli spilli sotto un vetro .... si sottolinea l'aspetto "imbalsamato" della signora...

Carole Poirey
Italy
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 369

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie DAUVERGNE
7 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: