ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Poetry & Literature

s'enroulait dans ses soucis, rampait dans sa peine

Italian translation: s'intrecciava con i suoi pensieri, s'insinuava nella sua tristezza


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:33 Jan 29, 2012
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: s'enroulait dans ses soucis, rampait dans sa peine
una ragazzina si ricorda una frase che la maestra ha pronunciato a scuola. Quella frase si fa strada piano piano nella sua mente.

La phrase s'enroulait dans ses soucis, rampait dans sa peine, disparaissait, s'endormait sous la pesée du coeur, en brusques tronçons se recollait, de nouveau s'imposait
clizia75
Local time: 13:46
Italian translation:s'intrecciava con i suoi pensieri, s'insinuava nella sua tristezza
Explanation:
...........
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 13:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1s'intrecciava con i suoi pensieri, s'insinuava nella sua tristezza
Carole Poirey
3si attorcigliava nelle sue preoccupazioni/pensieri, strisciava nel suo dolore/nella sua sofferenza
Chiara Martini


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si attorcigliava nelle sue preoccupazioni/pensieri, strisciava nel suo dolore/nella sua sofferenza


Explanation:
una proposta

Chiara Martini
Local time: 13:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s'intrecciava con i suoi pensieri, s'insinuava nella sua tristezza


Explanation:
...........

Carole Poirey
Italy
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 369

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: il senso è questo, lo stile è carino e curato...
4 hrs
  -> Merci beaucoup !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: