ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Italian » Poetry & Literature

Le chambellan à cordon vert est tombé; finis les doges...

Italian translation: Il ciambellano col cordoncino verde è caduto; è la fine dei dogi...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Le chambellan à cordon vert est tombé; finis les doges...
Italian translation:Il ciambellano col cordoncino verde è caduto; è la fine dei dogi...
Entered by: beatricesther
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:22 Feb 7, 2012
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: Le chambellan à cordon vert est tombé; finis les doges...
Elle a claqué la porte. Le chambellan à cordon vert est tombé; finis les doges...
clizia75
Local time: 13:47
Il ciambellano col cordoncino verde è caduto; è la fine dei dogi...
Explanation:
une proposition de traduction littérale...
Selected response from:

beatricesther
Local time: 13:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Il ciambellano col cordoncino verde è caduto; è la fine dei dogi...
beatricesther


Discussion entries: 5





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Il ciambellano col cordoncino verde è caduto; è la fine dei dogi...


Explanation:
une proposition de traduction littérale...

beatricesther
Local time: 13:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto: à défaut de contexte supplementaire, je ne vois pas d'autres solutions...;0
2 hrs
  -> merci et bon travail

agree  Zerlina: appunto...
5 hrs
  -> merci Zerlina, bonne soirée
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 12 - Changes made by beatricesther:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: