KudoZ home » French to Italian » Printing & Publishing

flashage

Italian translation: uscita in fotounità; fotolito

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:flashage
Italian translation:uscita in fotounità; fotolito
Entered by: Roberta Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:14 May 23, 2002
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / Printing
French term or phrase: flashage
Cercando sul web il termine si dimostra diverso da photocomposition. Forse per l'uso di fotounità di stampa laser?
Luca Tutino
Italy
Local time: 22:03
uscita in fotounità
Explanation:
- flasheur corrisponde al nostro service/fotolito
- flashage è comunemente usato per "uscita in fotounità", cioè la riproduzione su pellicola per la stampa di documenti digitali
- flasheuse è il termine d'uso comune per fotounità

(vedi documento sotto per una breve descrizione in "parole povere")

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 06:57:14 (GMT)
--------------------------------------------------

altro link interessante per glossario monolingue francese per grafica e stampa:
http://www.ruses.com/Pages/000110.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 07:03:13 (GMT)
--------------------------------------------------

altro link interessante per glossario monolingue francese per grafica e stampa:
http://www.ruses.com/Pages/000110.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-26 06:45:41 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dal contesto che hai appena fornito, Luca, direi:
(flashage, impression) = (fotolito, stampa) [è sottointeso: servizi di]
Flasheur [persona] = fotolitista
Selected response from:

Roberta Anderson
Italy
Local time: 22:03
Grading comment
Ciao Roberta, grazie! ...difficile però fornire una traduzione esatta e adatta al contesto della descrizione di una parte dell'attività di un agenzia di servizi... La frase completa era: "TRADUCTIONS & INTERPRETATIONS (technique, juridique & communautaire, financier, commercial, scientifique, médical, ) * COPYWRITING * CONCEPTION DE BROCHURES (flashage, impression) * EDITION". Mi sto orientando per consegnare "...PROGETTAZIONE DI BROCHURE (service, stampa)..." Più avanti però ho usato anche "fotocompositori" per "flasheurs Sarei curioso di sapere cosa ne pensi... --- Scusa la lunghezza. - Luca
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1uscita in fotounità
Roberta Anderson
4Flashage
byteman


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Flashage


Explanation:

Operazione consistente nella trasformazione di un documento digitale in pellicola per diapositive o microfilm.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 04:51:10 (GMT)
--------------------------------------------------

microfilmatura

byteman
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
uscita in fotounità


Explanation:
- flasheur corrisponde al nostro service/fotolito
- flashage è comunemente usato per "uscita in fotounità", cioè la riproduzione su pellicola per la stampa di documenti digitali
- flasheuse è il termine d'uso comune per fotounità

(vedi documento sotto per una breve descrizione in "parole povere")

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 06:57:14 (GMT)
--------------------------------------------------

altro link interessante per glossario monolingue francese per grafica e stampa:
http://www.ruses.com/Pages/000110.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 07:03:13 (GMT)
--------------------------------------------------

altro link interessante per glossario monolingue francese per grafica e stampa:
http://www.ruses.com/Pages/000110.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-26 06:45:41 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dal contesto che hai appena fornito, Luca, direi:
(flashage, impression) = (fotolito, stampa) [è sottointeso: servizi di]
Flasheur [persona] = fotolitista


    Reference: http://l.atelier.free.fr/flashage.html
Roberta Anderson
Italy
Local time: 22:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ciao Roberta, grazie! ...difficile però fornire una traduzione esatta e adatta al contesto della descrizione di una parte dell'attività di un agenzia di servizi... La frase completa era: "TRADUCTIONS & INTERPRETATIONS (technique, juridique & communautaire, financier, commercial, scientifique, médical, ) * COPYWRITING * CONCEPTION DE BROCHURES (flashage, impression) * EDITION". Mi sto orientando per consegnare "...PROGETTAZIONE DI BROCHURE (service, stampa)..." Più avanti però ho usato anche "fotocompositori" per "flasheurs Sarei curioso di sapere cosa ne pensi... --- Scusa la lunghezza. - Luca

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lilu
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search