KudoZ home » French to Italian » Psychology

GIOCO DI PAROLE (frase intera)

Italian translation: ...in una (s)tel(l)a da madre-ragno, divorante

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:23 May 21, 2003
French to Italian translations [Non-PRO]
Medical - Psychology / psychology
French term or phrase: GIOCO DI PAROLE (frase intera)
Cette façon d'etre mère ne sera que le symptome d'une "reprise" dans une mère arcaique, d'une prise dans une é-toile de mère-araignée, dévorante
xxxTortorella
Local time: 01:05
Italian translation:...in una (s)tel(l)a da madre-ragno, divorante
Explanation:
l'unica soluzione per é-tolie che mi è venuta in mente...non so come si potrebbe fare per prise/reprise
Selected response from:

Fabio Regattin
Local time: 01:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5vedi frase tradotta
Stéphanie Argentin
3caduta tra le grinfie di una madre-matrigna, opprimente
Domenica Grangiotti
1...in una (s)tel(l)a da madre-ragno, divoranteFabio Regattin


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
caduta tra le grinfie di una madre-matrigna, opprimente


Explanation:
non trovo un modo per mantenere il gioco di parole del cadere nella tela della madre - ragno e divoratrice

Domenica Grangiotti
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
vedi frase tradotta


Explanation:
"Questo modo da comportarsi di una madre è solo il simtomo della manifestazione di una madre "arcaica", del trovarsi presa dentro une tela-stella di una madre-ragno, devoratrice"


molto interessante questa traduzione per le mamme!! secondo bisogno un pò interpretare e mettersi nei panni di una mamma...appunto!

Stéphanie Argentin
Italy
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
...in una (s)tel(l)a da madre-ragno, divorante


Explanation:
l'unica soluzione per é-tolie che mi è venuta in mente...non so come si potrebbe fare per prise/reprise

Fabio Regattin
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search