GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:30 Apr 5, 2007 |
French to Italian translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / calcio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 10:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | tiro all'incrocio dei pali |
|
tiro all'incrocio dei pali Explanation: Non essendo fan di calcio, do la spiegazione dell'espressione francese... http://www.chilton.com/paq/archive/PAQ-98-170.html Les filets : jusqu'à une époque récente , on parlait des filets qui restaient un objet global, désigné souvent au pluriel les filets, mais aussi (moins souvent) au singulier le filet. Les filets dessinent approximativement un volume trapézoïdale, avec une partie en longueur qui a une mesure identique à la distance qui sépare les deux poteaux et une partie en profondeur qui correspond à la distance séparant la ligne de but et le " fond des filets " (mettre la balle au fond des filets = marquer un but). Cette portion est appelée aujourd'hui " petit filet ", expression assez récente. Elle a été forgée par les commentateurs pour indiquer qu'un joueur a expédié le ballon dans le " petit filet ", ce qui peut avoir deux sens : a) il a marqué un but en tirant au ras du poteau de telle sorte que le ballon est entré en frappant le filet de côté, à l'intérieur. Dans le passé, on parlait plus volontiers de tir " en coin ". b) Il a tiré dans un angle très fermé (aigu) et il a touché l'extérieur du petit filet (sans marquer, mais en étant près de la cible). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.