GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
15:14 Jan 14, 2002 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering / alimentazione, trattamento e confezionamento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Arrighetti (X) Local time: 20:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Camera di decompressione del prodotto imballato |
| ||
3 | svuotamento |
| ||
3 | sacco sotto vuoto |
|
svuotamento Explanation: Ecco cosa ho trovato in un glossario dépocher = vider un sac Potrebbe quindi trattarsi di una chiusa o un setaccio nel/sul quale vengono vuotati i sacchi di prodotto. Spero ti aiuti Barbara |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sacco sotto vuoto Explanation: non sono sicuro ma dal contesto ricaverei questo significato Steff |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Camera di decompressione del prodotto imballato Explanation: Sas è un locale stagno. Se si tratta di prodotti sotto vuoto potrebbe essere decompressione. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.