GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:40 Jan 16, 2002 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering / trattamento d'aria | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Brigitte Gendebien Belgium Local time: 08:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | permesso di fuoco |
| ||
4 | certificato di prevenzione incendi |
|
permesso di fuoco Explanation: Le PERMIS DE FEU est établi dans un but de prévention contre les dangers d’incendie et d’explosion occasionnés par les travaux par point chaud (chalumeau et arc électrique notamment). Il est délivré par le chef d’entreprise industrielle ou son représentant qualifié, pour chaque travail de ce genre exécuté soit par le personnel propre de l’entreprise, soit par celui d’une entreprise différente. Il ne concerne par les travaux effectués à des postes de travail permanents de l’entreprise. Il doit être renouvelé chaque fois qu’un changement (d’opérateur, de lieu, de méthode de travail…) intervient dans le chantier. http://www.dr15.cnrs.fr/Delegation/SL/HS/planprevention/perm... Permis de feu Les contrats d'assurance contre l'incendie peuvent imposer à l'assuré de respecter la procédure du permis de feu. Celle-ci s'applique aux travaux exécutés dans l'entreprise faisant intervenir une flamme nue ou provoquer des arcs électriques ou des étincelles. Le permis de feu est matérialisé par l'établissement d'un document normalisé qui mentionne les consignes de sécurité à respecter. http://www4.riskassur.com/dictionnaire/affichage.asp?text1=P The "Fire Permit / Permis de feu" Form is required whenever activities involve a risk of fire: welding, grinding, open fire. http://press.web.cern.ch/CERN/SafetyGuide/Part1/03.6.html http://www.vigilfuoco.it/vvf/Cnvvf_Sito/autorizzazioni/autor... [...] adozione di «permesso di fuoco» per evitare i numerosi sinistri causati da saldature mediante uso di cannello o arco elettrico o lavorazioni a caldo per impermeabilizzazioni, ecc.; http://www.generali.com/library/ilbollettino/prevenzione.htm... Reference: http://press.web.cern.ch/CERN/Divisions/TIS/safdoc/CODES/E/P... Reference: http://ais.cern.ch/projs/forms/fire_permit/quickref.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
certificato di prevenzione incendi Explanation: Questa è la dizione ufficiale usata in questi casi. Bisognerebbe vedere il resto della frase per renderla in italiano corretto, naturalmente. Autorizzazione, o permesso di fuoco, non mi sembra adatto a questo contesto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.