KudoZ home » French to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

Faute

Italian translation: difetto, fallo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:00 Mar 11, 2002
French to Italian translations [Non-PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / textiles
French term or phrase: Faute
Linguaggio
Michele
Italian translation:difetto, fallo
Explanation:
Se il termine si riferisce a capi di abbigliamento o a tessuti!

La terminologia è:

tessuto fallato
capo fallato

fallato = difettato

Sito:

Gestione della Pianificazione e Controllo della Produzione per ...
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
... di complessità tipico dei prodotti di abbigliamento. Infine, nel modulo sono integrate ... e
seconda scelta nonché i capi fallati e gli scarti. I capi di ...
www.ipso.it/sai_con.pdf - Pagine simili


slt
anusca
Selected response from:

anusca
Italy
Local time: 02:05
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5difetto, fallo
anusca
5 +4errore
Mark Bernardini
5errore
Mark Bernardini
4erroreSerge L


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
errore


Explanation:
Nel senso più ampio del termine, in entrambe le lingue

Mark Bernardini
Russian Federation
Local time: 03:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annalisa Sapone
6 mins

agree  xxxLilla
56 mins

agree  Chiara rizzi
4 hrs

agree  Fernando Muela
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
errore


Explanation:
errore di linguaggio = faute de langage

p. ex.: ". Errori di linguaggio, di concetto, idee per nuovi argomenti da trattare, parti riscritte, informazioni su come si comportano le varie versioni di UNIX... mi interessa tutto."

Bonne chance,

Serge L.


    Reference: http://www.dicea.unifi.it/pub/pluto/ildp/guide/GuidaSysadm/c...
Serge L
Local time: 02:05

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mark Bernardini: il tema è il tessile, non il software.
10 mins
  -> Etes-vous certain que tout le monde remplit la case "domaine" correctement. Comme vous, j'ai proposé "errore" et je considère que ma réponse est aussi correcte que la votre. Pourquoi aurait-on mis "linguaggio"?
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
difetto, fallo


Explanation:
Se il termine si riferisce a capi di abbigliamento o a tessuti!

La terminologia è:

tessuto fallato
capo fallato

fallato = difettato

Sito:

Gestione della Pianificazione e Controllo della Produzione per ...
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
... di complessità tipico dei prodotti di abbigliamento. Infine, nel modulo sono integrate ... e
seconda scelta nonché i capi fallati e gli scarti. I capi di ...
www.ipso.it/sai_con.pdf - Pagine simili


slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 02:05
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisapad
12 mins

agree  Fabio Paracchini
15 mins

agree  Giacomo Camaiora
44 mins

agree  lilu
1 day4 hrs

agree  Giorgio De Martino
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
errore


Explanation:
uso impropriamente questa casella per rispondere a Serge. Il richiedente ha chiesto spiegazioni in italiano, mi pare quindi scorretto discutere in francese. Se il richiedente domanda la traduzione di un termine tessile, dobbiamo attenerci a ciò, non sta a noi supporre se questi si sia sbagliato (ma sinceramente, mi pare poco probabile che uno scriva apposta "tessile" e sbagli). Il fatto è che Serge probabilmente non ha compreso le finalità di Pro.Z, che non sono quelle di farci concorrenza, ma aiutarci fra noi ed aiutare coloro che ci chiedono un consulto. Non siamo qui a misurarcelo, il resto è fuffa, rumore telematico.

Mark Bernardini
Russian Federation
Local time: 03:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  laurab: cavoli mark, come sei duro! non é concesso sbagliare?
2 hrs
  -> certo che è concesso, io stesso ne faccio a iosa. L'importante è poi non fare il supponente: siamo qui per altri scopi, no?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search