KudoZ home » French to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

écharpe

Italian translation: foulard

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:écharpe
Italian translation:foulard
Entered by: Francine Alloncle
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:20 Apr 10, 2007
French to Italian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / borse
French term or phrase: écharpe
Descrizione di varie borse. "Anse en écharpe" pensavo "manico a tracolla" ma "Bandoulière écharpe"? Forse "Fascia a tracolla in seta"? Grazie per qualsiasi suggerimento

L’anse **en écharpe** est en cuir fin avec logo imprimé à chaud. (...)
Bandoulière **écharpe** en soie et accroches en métal doré en forme de spirale.(...)
Extérieur en cuir fin noir « impression volutes » et détails en verni noir. Doublure en cuir fin noir avec **écharpe** en soie ton sur ton. (...)
Extérieur en chamois blanc cassé « impression volutes » et détails en verni violet. La doublure est en cuir fin violet paré d’une **écharpe** en soie ton sur ton.
Silvia Guazzoni
Local time: 08:18
foulard
Explanation:
foulard = tessuto di seta leggerissima
manico / tracolla in foulard
Selected response from:

Francine Alloncle
Italy
Local time: 08:18
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4V. sotto
Silvia Carmignani
4fazzoletto
Emanuela Casola
3foulard
Francine Alloncle


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
foulard


Explanation:
foulard = tessuto di seta leggerissima
manico / tracolla in foulard

Francine Alloncle
Italy
Local time: 08:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Grading comment
Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anse en écharpe en cuir
fazzoletto


Explanation:
Cara Silvia,

magari stai più attenta per il manico, perché dire "manico in foulard in cuoio" suona strano, anche perché visto che foulard vuol dire seta fine, il manico in cuoio non può essere in foulard.

Puoi provare a dire a <B>fazzoletto</B>, così in questo modo non c'è alcun accenno ad un materiale ben preciso e la traduzione non sarà inesatta, ma darai l'idea del manico morbido.
Altrimenti puoi lasciare "manico morbido in cuoio".

Buon lavoro!


Emanuela Casola
Local time: 08:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
V. sotto


Explanation:
Loc. adv. EN ÉCHARPE = en bandoulière. — Mod. De biais, obliquement.
Dal Petit R.

en bandoulière : en écharpe, à l’aide d’une sangle passant sur l’épaule et sous le bras opposé
http://fr.wiktionary.org/wiki/bandoulière

L'anse en écharpe est en cuir : il manico a tracolla/la tracolla è in cuoio

Bandoulière écharpe en soie : tracolla larga/fascia a tracolla in seta
(per tracolla a fascia trovo solo un riscontro in rete)

écharpe en soie : fascia/tracolla in seta




Silvia Carmignani
Italy
Local time: 08:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 89
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search