KudoZ home » French to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

ceintrée

Italian translation: sciancrata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cintrée
Italian translation:sciancrata
Entered by: Maria Cristina Chiarini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:34 Jan 9, 2008
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: ceintrée
Cari colleghi come rendere questo aggettivo riferito ad una giacca?
Veste ceintrée. In rete ho trovato molte immagini ma non conosco il termine italiano
Grazie
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 13:22
sciancrata
Explanation:
Dovrebbe essere una giaccia sciancrata, ma non ne sono sicura. Su Google trovi diverse corrispondenze; puoi dare un'occhiata alle foto e vedere se corrisponde.
Selected response from:

Elena Pavan
Local time: 13:22
Grading comment
Grazie a tutti i colleghi. Elena, tanti auguri ai tuoi bambini.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4sciancrata
Elena Pavan
4avvitata
Silvia Carmignani
3con cinturaVittorio Ferretti


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
sciancrata


Explanation:
Dovrebbe essere una giaccia sciancrata, ma non ne sono sicura. Su Google trovi diverse corrispondenze; puoi dare un'occhiata alle foto e vedere se corrisponde.

Elena Pavan
Local time: 13:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie a tutti i colleghi. Elena, tanti auguri ai tuoi bambini.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: i miei clienti italiani nel campo della moda usano infatti linea sciancrata. Comunque il francese giusto è "cintrée" per il glossario...
1 min
  -> Grazie Agnès!

agree  Francine Alloncle
1 hr
  -> Grazie Francine

agree  Vania Dionisi
4 hrs
  -> Grazie Vania

agree  Frédérique Jouannet
1 day11 hrs
  -> Grazie Frédérique!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
con cintura


Explanation:
"cinturato" si usa poco

Vittorio Ferretti
Local time: 13:22
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avvitata


Explanation:
Dalla ricerca per immagini (chemise/veste/robe .. ceintrée) direi avvitata.

In inglese dovrebbe essere "waisted"
forum.wordreference.com/showthread.php?t=476150

Vedi "waisted" su IATE
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do


Silvia Carmignani
Italy
Local time: 13:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 89
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 14, 2008 - Changes made by Maria Cristina Chiarini:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search