KudoZ home » French to Italian » Textiles / Clothing / Fashion

Empiècement gain A

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:29 Sep 2, 2008
French to Italian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / abbigliamento da snowboard
French term or phrase: Empiècement gain A
Descrizione guanti da snowboard:

Tissu Ext = XXX (tissu enduit 2000 mm)
Insert = PIL (un coté repi/ un coté non respi) en PU et TPU
Ouate = Loft 120 g sur paume et 150 g sur le dos
Tissu paume = Empiècement gain A
Construction intérieure = Gun cut finger

Secondo voi che cosa si intende? Grazie
Giuli
Local time: 12:02
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Sprone tipo ADonatella Talpo
3Riporto
Agnès Levillayer


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sprone tipo A


Explanation:
che sia sprone non si discute
Risultati 1 - 10 su circa 222 per guanti, tessili, sprone. (0,28 secondi)
Collegamenti sponsorizzati

1.
Produttori Guanti
Trovate qui e adesso
Guanti
www.Europages.it
2.
Guanti
Tutti i Fabbricanti !
Guanti
www.Directindustry.it


Risultati di ricerca

1.
GUANTI SNOWBOARD SCI QUECHUA NUOVI TAGLIA L Snowboard ...
questo guanto è stato testato in laboratorio.Le fibre tessili batteriostatiche del ... CHIUSURA POLSINO; ESTERNO 100% POLIAMMIDE; SPRONE 100% POLIESTERE ...


Donatella Talpo
Spain
Local time: 12:02
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Silva: OK!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Riporto


Explanation:
le terme sprone me semble réservé au "carrè" d'un vêtement (unique réf. associée à un gant = Quechua, marque de Decathlon donc probablement une traduction littérale du français).

empiècement(s) pour un gant me semble plutôt correspondre à "riporto"

http://www.motardshop.it/productcart/pc/viewPrd.asp?idcatego...
http://www.leguide.net/go/search/idx/3070300/mot/Gant_fox/t/...

gain A... aucune idée...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 12:02
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 409
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search