KudoZ home » French to Italian » Tourism & Travel

mise à jour

Italian translation: regolarizzazione /adeguamento/ aggiornamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mise à jour
Italian translation:regolarizzazione /adeguamento/ aggiornamento
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:47 Jun 28, 2007
French to Italian translations [PRO]
Medical - Tourism & Travel / vaccinazioni
French term or phrase: mise à jour
"mise à jour" de diphtérie, tétanos et polio.

avevo pensato che si traducesse con richiamo..ma ho visto poi che richiamo in francese è letteralmente "rappelle"....la traduzione "aggiornamento" non mi convince molto..esiste una parola tecnica per tradurre "mise à jour" in questo contesto?
grazie per l'aiuto
stefania da prato
Italy
Local time: 06:58
regolarizzazione /adeguamento/ aggiornamento
Explanation:
mettersi in regola con le vaccinazioni, ossia eseguire le opportune vaccinazioni o richiami a seconda delle necessità.

Selected response from:

ipili
Local time: 06:58
Grading comment
credo che mettersi in regola sia più appropriato di richiamo in effetti e come ha detto Malka74 è diverso dal richiamo..
Grazie a tutti...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7richiamo
Flavia Renzelli
4aggiornamento
Malka74
4regolarizzazione /adeguamento/ aggiornamentoipili


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
richiamo


Explanation:
Io credo che magari nel testo hanno utilizzato "mise à jour" in maniera inadeguata, al posto di rappelle, ma credo che sia proprio quello dalle parole che seguono. :)

Flavia Renzelli
Italy
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Carollo
3 mins
  -> gracias

agree  Giovanna N.
4 mins
  -> grazie

agree  Francesco De Sanzuane
9 mins
  -> grazie

agree  Rita Buonanno: senza dubbio
10 mins
  -> grazie

agree  Vania Dionisi: penso proprio di sì
21 mins
  -> grazie

agree  Paul Berthelot
1 hr

agree  Marina Zinno
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
regolarizzazione /adeguamento/ aggiornamento


Explanation:
mettersi in regola con le vaccinazioni, ossia eseguire le opportune vaccinazioni o richiami a seconda delle necessità.




    Reference: http://www.phac-aspc.gc.ca/publicat/ccdr-rmtc/98vol24/24s3/2...
    Reference: http://www.msf.it/particonnoi/altre_informazioni.shtml
ipili
Local time: 06:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
credo che mettersi in regola sia più appropriato di richiamo in effetti e come ha detto Malka74 è diverso dal richiamo..
Grazie a tutti...
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aggiornamento


Explanation:
Io direi proprio aggiornamento, anche se la sfumatura con richiamo è piccola. Ma penso che in quella situazione particolare, cioè il fatto di controllare i vaccini prima di una partenza, il termine richiamo non sia proprio adeguato. Qui ci si vuole spiegare che prima di partire si deve verificare (aggiornare) che tutti i vaccini siano apposto, ma non necessariamente che ci sia bisogno di fare un richiamo per tutti. La sfumatura è sottile ma penso che richiamo non darebbe il senso esatto di quel che vuole intendere.

Malka74
Local time: 06:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 2, 2007 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search