KudoZ home » French to Italian » Tourism & Travel

SAMU

Italian translation: Servizio di pronto intervento medico (SAMU)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:SAMU
Italian translation:Servizio di pronto intervento medico (SAMU)
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:12 Apr 5, 2008
French to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
French term or phrase: SAMU
si tratta dell'Assistenza medica d'urgenza, del servizio sanitario di pronto intervento? Grazie.
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 10:16
Servizio di pronto intervento medico (SAMU)
Explanation:
Io ho sempre tradotto con Servizio di ..... lasciando SAMU tra parentesi o viceversa cioè SAMU (servizio di pronto intervento medico)...e quando la sigla si ripete nel testo semplicemente SAMU....

spero di essermi spiegata bene...
Selected response from:

stefania da prato
Italy
Local time: 10:16
Grading comment
Grazie la tua proposta va anche bene ma ho preferito Servizio di assistenza medica d'urgenza
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6pronto soccorso
Rita Bilancio
4 +4Servizio di pronto intervento medico (SAMU)
stefania da prato
3pronto intervento medico
Cristina Lo Bianco


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pronto intervento medico


Explanation:
"pronto soccorso" è il termine che noi usiamo per il reparto urgenze di un ospedale, mentre il SAMU è il servizio (ambulanze, ecc.) che porta assistenza medica sul posto


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Samu
Cristina Lo Bianco
Italy
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Servizio di pronto intervento medico (SAMU)


Explanation:
Io ho sempre tradotto con Servizio di ..... lasciando SAMU tra parentesi o viceversa cioè SAMU (servizio di pronto intervento medico)...e quando la sigla si ripete nel testo semplicemente SAMU....

spero di essermi spiegata bene...

stefania da prato
Italy
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Grazie la tua proposta va anche bene ma ho preferito Servizio di assistenza medica d'urgenza

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giolù: I agree
53 mins
  -> grazie

agree  Marina Zinno
59 mins
  -> grazie

agree  Dumas
2 hrs
  -> grazie

agree  milatrad: concordo
3 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
pronto soccorso


Explanation:
www.humanitasalute.it/int_news.html?id_p=499

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2008-04-05 20:21:23 GMT)
--------------------------------------------------

è l'equivalente al 118 italiano

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2008-04-06 12:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

in effetti il pronto soccorso è il luogo fisico all'interno dell'ospedale, forse sarebbe più corretto parlare di servizio di emergenza e urgenza medica S.U.E.M corrispondente al 118

Rita Bilancio
Local time: 10:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  odinea: pronto soccorso
40 mins
  -> grazie

agree  Gabriella Tindiglia
44 mins
  -> grazie

agree  Olga Buongiorno
49 mins
  -> grazie

agree  Oscar Romagnone
1 hr
  -> grazie

agree  velle: completamente:)
11 hrs
  -> grazie

agree  Giovanni Pizzati
1 day47 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 5, 2009 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search