KudoZ home » French to Italian » Tourism & Travel

enceinte des Tanneries

Italian translation: mura/cinta muraria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:enceinte des Tanneries
Italian translation:mura/cinta muraria
Entered by: stefania da prato
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:39 Apr 6, 2008
French to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
French term or phrase: enceinte des Tanneries
tradurreste cinta muraria des Tanneries/cinta muraria delle Tanneries mettendo concerie tra parentesi
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 09:24
mura/cinta muraria
Explanation:
......

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2008-04-06 10:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

forse ho capito male la tua domanda..se il problema è Les Tanneries allora ho trovato, come hai detto tu, "le concerie" tra parentesi..

vedi questo link

Le mura che racchiudono tutti i suq comprendono uno spazio all’aperto insolitamente ... Les Tanneries (le concerie), gratuito, (15 minuti): Sono di sicuro ...
www.marcopenna.com/marocco.html - 35k - Copia cache - Pagine simili - Salva risultato
Selected response from:

stefania da prato
Italy
Local time: 09:24
Grading comment
Grazie per la conferma!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3mura/cinta muraria
stefania da prato
5all'interno di..
Emanuela Casola
4Tanneries
jokie


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tanneries


Explanation:
Ciao.
Lascerei, come tu hai ben detto, " Tanneries" con la traduzione tra parentesi.
In tutti i links che ho visitato, anche inglesi, si usa sempre tanneries.´
Piú che concerie sarebbero le zone della tintura (vedi Marocco, ecc.).
Spero sia di aiuto.
Ciao. Buona Domenica.


jokie
Spain
Local time: 09:24
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
mura/cinta muraria


Explanation:
......

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2008-04-06 10:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

forse ho capito male la tua domanda..se il problema è Les Tanneries allora ho trovato, come hai detto tu, "le concerie" tra parentesi..

vedi questo link

Le mura che racchiudono tutti i suq comprendono uno spazio all’aperto insolitamente ... Les Tanneries (le concerie), gratuito, (15 minuti): Sono di sicuro ...
www.marcopenna.com/marocco.html - 35k - Copia cache - Pagine simili - Salva risultato

stefania da prato
Italy
Local time: 09:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Grazie per la conferma!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie Dauvergne
1 hr
  -> grazie

agree  Giovanni Pizzati
10 hrs
  -> grazie Giovanni

agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
all'interno di..


Explanation:
Dipende, devi per forza metterlo "cinta muraria" rispetto al resto del testo? Sai, spesso in italiano quando in francese dicono "dans l'enceinte", per es. "dans l'enceinte de la gare" si traduce solo all'interno di (nell'insieme di)...
All'interno dell'intero complesso di concerie, no?

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2008-04-06 10:09:00 GMT)
--------------------------------------------------

concerie

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2008-04-06 10:09:25 GMT)
--------------------------------------------------

perché vuoi mettere la parentesi?

Emanuela Casola
Local time: 09:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: grazie Manuela, ma enceinte è proprio cinta muraria, mi interessava la traduzione o meno di des Tanneries

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 7, 2008 - Changes made by stefania da prato:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search