ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to Italian » Tourism & Travel

domaine départemental du château d’eau

Italian translation: (area di ) proprietà provinciale dell'acquedotto


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:domaine départemental du château d’eau
Italian translation:(area di ) proprietà provinciale dell'acquedotto
Entered by: Emanuela G.
Options:
- Contribute to this entry

09:22 Aug 14, 2009Login or register (free) for more options.
French to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel / Descrizione città
French term or phrase: domaine départemental du château d’eau
Espressione estratta da una guida su Montepellier.

CONTESTO:

Mettez-vous au vert au jardin des Plantes, dans le domaine départemental du château d’eau, les jardins de l’esplanade ou le parc du domaine de Grammont.

Grazie!
Eleonora Imazio
Italy
Local time: 19:14
(area di ) proprietà provinciale dell'acquedotto
Explanation:
zona provinciale dell'acquedotto
area provinciale dell'acquedotto

opppure si potrebbe dire:
proprietà provinciale dell'acquedotto
area di proprietà provinciale dell'acquedotto

"proprietà provinciale" + acquedotto
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="proprietà pr...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-08-14 09:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ritornando dal Ponte dei Saraceni sulla provinciale e proseguendo per Bronte, ... L'acquedotto, sul Simeto, venne costruito nel XVIII secolo dal principe
http://it.wikipedia.org/wiki/Simeto

Natura/Paesaggio Acquedotto Leopoldino é una delle 1 mete preferite di viaggio a Collesalvetti ed é stata ...
http://www.trivago.it/collesalvetti-45856/naturapaesaggio/ac...

L'architettura nelle città italiane del XX secolo: dagli anni ... - Risultati da Google Libri
di Vittorio Franchetti Pardo - 2003 - Architecture - 446 pagine
... la principale delle quali è la via dei Condotti, che unisce Pisa ad Asciano correndo parallela all'antico acquedotto Mediceo, in questa stessa pianura, ....
http://books.google.fr/books?id=kp7vxhiG2RgC&pg=PA84&lpg=PA8...


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-08-14 09:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

una stupenda FOTO del percorso dell'acquedotto:
http://www.pbase.com/ugpini/image/66419001


http://www.academiaperegrini.it/fototappa6/17montpellier.jpg
Montpellier, acquedotto
(preso da questa pagina):
http://www.academiaperegrini.it/fototappa6/fototappa6.htm

++++++++++

ATTENZIONE all'ortografia del nome della città
= Montpellier
(e non "Montepellier" come è scritto nella tua domanda)

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-08-14 09:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

pendandoci meglio...visto la stupenda foto, direi che per la tua frase rende meglio dire :

..., dans le domaine départemental du château d’eau...
1) (se si intende solo le zone all'ombra sotto il momumento storico)
= ..., lungo il percorso provinciale dell'acquedotto
2) (se invece si intende le zone alberate e verdi attorno/nei dintorni dell'acquedotto)
= ..., nella zona (nell'area) di proprietà provinciale dell'acquedotto

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2009-08-17 03:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

penso che conviene chiedere info al cliente...
se può darti informazioni in base alla frase del testo...(o relativa foto ?)

per la TUA FRASE (in base al mio ragionamento qui sotto in varie fasi) direi di tradurre mantenendo però il termine FR “château d'eau" ma penso che è importante mantenere il senso di “domaine départemental”.
Ti propongo dunque questa versione:

....dans le domaine départemental du château d’eau
= ...nella proprietà provinciale del “château d'eau"

perché pensando di più alla tua frase:
« Mettez-vous au vert au jardin des Plantes, dans le domaine départemental du château d’eau, les jardins de l’esplanade ou le parc du domaine de Grammont. »
Direi che sono tutti PARCHI E GIARDINI...e dunque sembra più probabile che si tratta di una grande proprietà e non del famoso acquedotto di stile romano.
Il termine “domaine” fa anche pensare a dei “giardini” relativi ad un edificio.

“proprietà provinciale” si usa bene infatti per questo tipo....
(vedere questo esempio di tutt’altra regione/paese):
http://www.belgium-tourism.be/tourisme/fullsearch.php?CLANGU...
Turismo Vallonia - Bruxelles (Belgio) - Il Sito Ufficiale del ...
... giardino zoologico zoo aquarium · proprieta provinciale - parco ... Creati nel 1758 da Charles-Alexis de Montpellier, combinano rigore francese,


Infatti a questa pagina, si possono vedere le ZONE / QUARTIERI dove si trovano i vari luoghi indicati nella tua frase...e sono tutti in zone diverse tra loro...
http://www.montpellier.fr/1179-le-patrimoine-urbain-de-montp...

vedere anche all’interno di questo sito :
http://www.montpellier.fr/TPL_CODE/TPL_ANNUAIRE/PAR_TPL_IDEN...
Parc du Château d'O (château d'eau)
Propriété du Conseil Général de l'Hérault, ce parc de 8 hectares date du XIXè siècle. Une partie du jardin est composée à la française. Il est également le théâtre de nombreuses manifestations culturelles.
http://www.montpellier.fr/TPL_CODE/TPL_ANNUAIRE/PAR_TPL_IDEN...

esiste a Montpellier una CASA CHIAMATA “le château d'eau” (non è tipicamente un castello ma il nome proviene dai fatti storici e dai SUOI GRANDI GIARDINI PARTICOLARI...

(+ PHOTO)
http://www.montpellier.fr/444-chateau-d-o.htm
" le château d'eau "
Propriété du conseil général de l'Hérault depuis 1906, le château d'eau est caractéristique des "folies" du XVIIIe siècle, ces résidences proches des villes où les privilégiés donnaient des fêtes.
Ce château a été édifié entre 1743 et 1750 par l'architecte Montpelliérain, Charles Gabriel Le Blanc.
Si la maison qui porte le nom de château n'est pas d'un grand intérêt architectural (elle se résume à une vaste bâtisse rectangulaire), il n'en va pas de même de ses jardins, ordonnés "à la française", mais disposés "à l'italienne", grâce aux aménagements entrepris par l'intendant de Saint-Priest.
Le dessin du jardin est attribué à Jean-Antoine Giral.
Au-delà des sculptures qui encadrent le grand bassin de forme polygonale, l'intérêt du site réside dans la présentation des espèces végétales méditerranéennes. Pins parasols, lagestroemia, bois de laurier et de micocouliers forment un cadre à la présentation de parterres à la française qui entourent le bassin.

Le château et ses jardins ne sont ouverts au public que lors d'expositions temporaires.
Découvrez aussi
< le domaine de Grammont >
< le domaine de Méric >
< le château de Flaugergues >
< le château Bonnier de la Mosson >
< le château de la Mogère >


http://www.fra.cityvox.fr/concert_montpellier/_concert-rond-...
Rond point du Château d'eau, 34090 Montpellier
Le Théâtre d'O accueille généralement des productions théâtrales et des compagnies locales qui interprètent autant de créations que de reprises. La programmation est donc pricipalement axée sur le théâtre de création et le théâtre contemporain. Occasionnellement, elle fait honneur à des spectacles de danse et à des concerts.

+++++++++++

Esiste a Montpellier anche la classica struttura chiamata « château d’eau” ma che non riguarda i giardini di proprietà/case storiche:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Château_d'eau
(+ PHOTOS)

++++++++++++

"château d’Ô" però esiste anche in un'altra regione ben diversa di Montpellier ... ed è un castello...

Le château d’Ô est un château situé dans la commune de Mortrée, dans le département français de l’Orne, en Normandie.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Château_d'Ô
(+ photo)

http://www.gralon.net/tourisme/a-visiter/info-chateau-d-o-mo...

http://www.jedecouvrelafrance.com/f-985.orne-chateau-d-o.htm...



--------------------------------------------------
Note added at 45 days (2009-09-29 00:12:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Eleonora
(scusa il ritardo ma NON mi arrivano MAI le @ del sito per l'avviso di chiusura delle domande ...da 3 anni ormai questo "guasto"..non so perché)
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 19:14
Grading comment
Grazie per tutte le indicazioni e i suggerimenti :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(area di ) proprietà provinciale dell'acquedotto
elysee
3Il château d'O
Carole Poirey
3giardini del Peyrou
Agnès Levillayer


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
giardini del Peyrou


Explanation:
http://www.decouvrir-l-herault.com/montpellier-peyrou.htm
Visto che nel parco in questione c'è l'acquedotto (aqueduc St Clément) e anche la torre dell'acqua monumentale (château d'eau), userei il nome più comune dato all'area, ossia Parc du Peyrou
http://fr.wikipedia.org/wiki/Parc_du_Peyrou

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 19:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 186
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Il château d'O


Explanation:
A Montpellier esiste anche il "domaine départemental du château d'O" ???? se si dovesse trattare di questa proprietà lascerei perdere "domaine départemental "
http://www.ita.cityvox.fr/guida-bambini_montpellier/domaine-...

http://www.ot-montpellier.fr/patrimoine/fiche_les-folies.htm...
Le château d'O, surtout connu pour son parc : un écrin de verdure et d'eaux vives d'un raffinement exceptionnel qui constitue un véritable musée de l'art des jardins au XVIIIème siècle.

--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2009-08-15 07:21:46 GMT)
--------------------------------------------------

j'ai parlé avec mes nièces qui sont de Montpellier; elles confirment mon idée. vu leurs explications , je parlerais de " parco del château d'O "

Carole Poirey
Italy
Local time: 19:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(area di ) proprietà provinciale dell'acquedotto


Explanation:
zona provinciale dell'acquedotto
area provinciale dell'acquedotto

opppure si potrebbe dire:
proprietà provinciale dell'acquedotto
area di proprietà provinciale dell'acquedotto

"proprietà provinciale" + acquedotto
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="proprietà pr...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-08-14 09:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ritornando dal Ponte dei Saraceni sulla provinciale e proseguendo per Bronte, ... L'acquedotto, sul Simeto, venne costruito nel XVIII secolo dal principe
http://it.wikipedia.org/wiki/Simeto

Natura/Paesaggio Acquedotto Leopoldino é una delle 1 mete preferite di viaggio a Collesalvetti ed é stata ...
http://www.trivago.it/collesalvetti-45856/naturapaesaggio/ac...

L'architettura nelle città italiane del XX secolo: dagli anni ... - Risultati da Google Libri
di Vittorio Franchetti Pardo - 2003 - Architecture - 446 pagine
... la principale delle quali è la via dei Condotti, che unisce Pisa ad Asciano correndo parallela all'antico acquedotto Mediceo, in questa stessa pianura, ....
http://books.google.fr/books?id=kp7vxhiG2RgC&pg=PA84&lpg=PA8...


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-08-14 09:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

una stupenda FOTO del percorso dell'acquedotto:
http://www.pbase.com/ugpini/image/66419001


http://www.academiaperegrini.it/fototappa6/17montpellier.jpg
Montpellier, acquedotto
(preso da questa pagina):
http://www.academiaperegrini.it/fototappa6/fototappa6.htm

++++++++++

ATTENZIONE all'ortografia del nome della città
= Montpellier
(e non "Montepellier" come è scritto nella tua domanda)

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-08-14 09:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

pendandoci meglio...visto la stupenda foto, direi che per la tua frase rende meglio dire :

..., dans le domaine départemental du château d’eau...
1) (se si intende solo le zone all'ombra sotto il momumento storico)
= ..., lungo il percorso provinciale dell'acquedotto
2) (se invece si intende le zone alberate e verdi attorno/nei dintorni dell'acquedotto)
= ..., nella zona (nell'area) di proprietà provinciale dell'acquedotto

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2009-08-17 03:33:21 GMT)
--------------------------------------------------

penso che conviene chiedere info al cliente...
se può darti informazioni in base alla frase del testo...(o relativa foto ?)

per la TUA FRASE (in base al mio ragionamento qui sotto in varie fasi) direi di tradurre mantenendo però il termine FR “château d'eau" ma penso che è importante mantenere il senso di “domaine départemental”.
Ti propongo dunque questa versione:

....dans le domaine départemental du château d’eau
= ...nella proprietà provinciale del “château d'eau"

perché pensando di più alla tua frase:
« Mettez-vous au vert au jardin des Plantes, dans le domaine départemental du château d’eau, les jardins de l’esplanade ou le parc du domaine de Grammont. »
Direi che sono tutti PARCHI E GIARDINI...e dunque sembra più probabile che si tratta di una grande proprietà e non del famoso acquedotto di stile romano.
Il termine “domaine” fa anche pensare a dei “giardini” relativi ad un edificio.

“proprietà provinciale” si usa bene infatti per questo tipo....
(vedere questo esempio di tutt’altra regione/paese):
http://www.belgium-tourism.be/tourisme/fullsearch.php?CLANGU...
Turismo Vallonia - Bruxelles (Belgio) - Il Sito Ufficiale del ...
... giardino zoologico zoo aquarium · proprieta provinciale - parco ... Creati nel 1758 da Charles-Alexis de Montpellier, combinano rigore francese,


Infatti a questa pagina, si possono vedere le ZONE / QUARTIERI dove si trovano i vari luoghi indicati nella tua frase...e sono tutti in zone diverse tra loro...
http://www.montpellier.fr/1179-le-patrimoine-urbain-de-montp...

vedere anche all’interno di questo sito :
http://www.montpellier.fr/TPL_CODE/TPL_ANNUAIRE/PAR_TPL_IDEN...
Parc du Château d'O (château d'eau)
Propriété du Conseil Général de l'Hérault, ce parc de 8 hectares date du XIXè siècle. Une partie du jardin est composée à la française. Il est également le théâtre de nombreuses manifestations culturelles.
http://www.montpellier.fr/TPL_CODE/TPL_ANNUAIRE/PAR_TPL_IDEN...

esiste a Montpellier una CASA CHIAMATA “le château d'eau” (non è tipicamente un castello ma il nome proviene dai fatti storici e dai SUOI GRANDI GIARDINI PARTICOLARI...

(+ PHOTO)
http://www.montpellier.fr/444-chateau-d-o.htm
" le château d'eau "
Propriété du conseil général de l'Hérault depuis 1906, le château d'eau est caractéristique des "folies" du XVIIIe siècle, ces résidences proches des villes où les privilégiés donnaient des fêtes.
Ce château a été édifié entre 1743 et 1750 par l'architecte Montpelliérain, Charles Gabriel Le Blanc.
Si la maison qui porte le nom de château n'est pas d'un grand intérêt architectural (elle se résume à une vaste bâtisse rectangulaire), il n'en va pas de même de ses jardins, ordonnés "à la française", mais disposés "à l'italienne", grâce aux aménagements entrepris par l'intendant de Saint-Priest.
Le dessin du jardin est attribué à Jean-Antoine Giral.
Au-delà des sculptures qui encadrent le grand bassin de forme polygonale, l'intérêt du site réside dans la présentation des espèces végétales méditerranéennes. Pins parasols, lagestroemia, bois de laurier et de micocouliers forment un cadre à la présentation de parterres à la française qui entourent le bassin.

Le château et ses jardins ne sont ouverts au public que lors d'expositions temporaires.
Découvrez aussi
< le domaine de Grammont >
< le domaine de Méric >
< le château de Flaugergues >
< le château Bonnier de la Mosson >
< le château de la Mogère >


http://www.fra.cityvox.fr/concert_montpellier/_concert-rond-...
Rond point du Château d'eau, 34090 Montpellier
Le Théâtre d'O accueille généralement des productions théâtrales et des compagnies locales qui interprètent autant de créations que de reprises. La programmation est donc pricipalement axée sur le théâtre de création et le théâtre contemporain. Occasionnellement, elle fait honneur à des spectacles de danse et à des concerts.

+++++++++++

Esiste a Montpellier anche la classica struttura chiamata « château d’eau” ma che non riguarda i giardini di proprietà/case storiche:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Château_d'eau
(+ PHOTOS)

++++++++++++

"château d’Ô" però esiste anche in un'altra regione ben diversa di Montpellier ... ed è un castello...

Le château d’Ô est un château situé dans la commune de Mortrée, dans le département français de l’Orne, en Normandie.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Château_d'Ô
(+ photo)

http://www.gralon.net/tourisme/a-visiter/info-chateau-d-o-mo...

http://www.jedecouvrelafrance.com/f-985.orne-chateau-d-o.htm...



--------------------------------------------------
Note added at 45 days (2009-09-29 00:12:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Eleonora
(scusa il ritardo ma NON mi arrivano MAI le @ del sito per l'avviso di chiusura delle domande ...da 3 anni ormai questo "guasto"..non so perché)

elysee
Italy
Local time: 19:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 45
Grading comment
Grazie per tutte le indicazioni e i suggerimenti :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina intern: "Montpellier: riflesso del vecchio acquedotto (Le château d'eau) nell'acqua" - www.flickr.com/photos/inostriantenati/384645439/
6 mins
  -> grazie Cristina

agree  Claudia Carroccetto
2 days36 mins
  -> grazie Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: