Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel / Descrizione scuole di lingua | | French term or phrase: ombreux | Ciao a tutti/e,
si sta descrivendo una scuola a Pechino, in particolare le tipologie di alloggio.
Non capisco affatto cosa intendono qui per "ombreux" che significa "ombroso", che sia un errore o che altro? sono "restii"?
"Un petit hôtel très confortable se trouve à l’intérieur même de l’enceinte de l’école. Les étudiants sont **ombreux** à apprécier cette possibilité de loger sur place. L’école propose également des hôtels à deux, trois ou quatre étoiles situés dans un périmètre restreint par rapport au centre de cours. Leur confort varie selon la catégorie de l’établissement."
Grazie mille. |
| | | Italian translation:numerosi | Explanation: Sta per nombreux
-------------------------------------------------- Note added at 2 min (2011-06-05 13:50:13 GMT) --------------------------------------------------
In tanti, in molti, ecc, ecc. :)
-------------------------------------------------- Note added at 3 min (2011-06-05 13:50:41 GMT) --------------------------------------------------
Credo , come dici, sia un errore.
-------------------------------------------------- Note added at 8 min (2011-06-05 13:55:34 GMT) --------------------------------------------------
A te, ciao. :)
-------------------------------------------------- Note added at 6 giorni (2011-06-12 09:37:44 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
A te. Ciao :)) |
| Selected response from:
Giuseppe Bellone Italy Local time: 08:08
| Grading comment grazie a entrambi. Buone traduzioni! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
2 mins confidence: peer agreement (net): +11 numerosi
Explanation: Sta per nombreux
-------------------------------------------------- Note added at 2 min (2011-06-05 13:50:13 GMT) --------------------------------------------------
In tanti, in molti, ecc, ecc. :)
-------------------------------------------------- Note added at 3 min (2011-06-05 13:50:41 GMT) --------------------------------------------------
Credo , come dici, sia un errore.
-------------------------------------------------- Note added at 8 min (2011-06-05 13:55:34 GMT) --------------------------------------------------
A te, ciao. :)
-------------------------------------------------- Note added at 6 giorni (2011-06-12 09:37:44 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
A te. Ciao :))
| Giuseppe Bellone Italy Local time: 08:08 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 20
|
| | Grading comment | grazie a entrambi. Buone traduzioni! |
| Notes to answerer
Asker: perfetto, grazie Giuseppe.
|
|
|
| |