Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to Italian translations [PRO] Tourism & Travel | | French term or phrase: Les amarres sont cette fois belles et bien larguées. | Potreste gentilmente aiutarmi a tradurre questa espressione? letteralmente capisco che si tratta degli ormeggi allentati, ma non mi convince affatto, sospetto che si tratti anche di un modo di dire.
Il contesto è sempre quello di un viaggiatore che racconta il suo viaggio in Scozia. ecco la frase:
Après 6 heures de traversée, je distingue l’île la plus au sud. La ligne d'un rivage qui ondule jusqu'à se perdre dans l'horizon, le vent et le crachin. Ici, j’entre dans un autre temps, un autre rythme aussi. Les amarres sont cette fois belles et bien larguées.
Merci beaucoup, mes sauveurs!!! |
| sabaluiKudoZ activityQuestions: 23 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 32
| | Local time: 08:08
|
| | Italian translation:ho veramente tagliato i ponti | Explanation: ............
-------------------------------------------------- Note added at 4 minutes (2011-07-28 14:32:59 GMT) --------------------------------------------------
è metaforico , "gli ormeggi allentati " per dire che non è più collegato con la sua vita di tutti i giorni ....
-------------------------------------------------- Note added at 5 minutes (2011-07-28 14:33:56 GMT) --------------------------------------------------
potresti tradurre anche :
a questo punto , mi sono veramente lasciato tutto alle spalle
-------------------------------------------------- Note added at 6 minutes (2011-07-28 14:35:01 GMT) --------------------------------------------------
Devi vedere con il contesto se si tyratta di un viaggio di piacere o di un cabio radicale di vita |
| Selected response from: Carole Poirey Italy Local time: 08:08
| Grading comment Merci beaucoup, Carole!!! :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 min confidence:  peer agreement (net): +4 ho veramente tagliato i ponti
Explanation: ............
-------------------------------------------------- Note added at 4 minutes (2011-07-28 14:32:59 GMT) --------------------------------------------------
è metaforico , "gli ormeggi allentati " per dire che non è più collegato con la sua vita di tutti i giorni ....
-------------------------------------------------- Note added at 5 minutes (2011-07-28 14:33:56 GMT) --------------------------------------------------
potresti tradurre anche :
a questo punto , mi sono veramente lasciato tutto alle spalle
-------------------------------------------------- Note added at 6 minutes (2011-07-28 14:35:01 GMT) --------------------------------------------------
Devi vedere con il contesto se si tyratta di un viaggio di piacere o di un cabio radicale di vita
| Carole Poirey Italy Local time: 08:08 Native speaker of: French PRO pts in category: 74
|
| | Grading comment | Merci beaucoup, Carole!!! :) |
|
|
| |