KudoZ home » French to Italian » Wine / Oenology / Viticulture

pour ne laisser perler aucune goutte

Italian translation: per non lasciar cadere nessuna goccia durante l\'erogazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour ne laisser perler aucune goutte
Italian translation:per non lasciar cadere nessuna goccia durante l\'erogazione
Entered by: bologna
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:48 Oct 31, 2006
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Wine / Oenology / Viticulture
French term or phrase: pour ne laisser perler aucune goutte
Son goulot a été traité de manière à ne laisser perler aucune goutte lors du versage (al momento di servire?).
bologna
per non lasciar cadere nessuna goccia durante l'erogazione
Explanation:
o anche al momento di servire perché no

buon lavoro
Selected response from:

Angie Garbarino
Spain
Local time: 05:09
Grading comment
Toutes kes solutions étaient bonnes en fait..merci à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1per non lasciar cadere nessuna goccia durante l'erogazione
Angie Garbarino
4da non far colare nessuna goccia mentre si versaxxxstefi16
4mescitagiovanni ambrosio
4il collo di bottiglia è fornito di sistema salvagoccia/antigoccia
briski


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
per non lasciar cadere nessuna goccia durante l'erogazione


Explanation:
o anche al momento di servire perché no

buon lavoro

Angie Garbarino
Spain
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Toutes kes solutions étaient bonnes en fait..merci à tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  In altre parole: effettivamente servire è meglio di erogare
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mescita


Explanation:
al momento della mescita

dal dizionario de mauro: il mescere, il versare in bicchieri, in tazze, ecc.;

giovanni ambrosio
France
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il collo di bottiglia è fornito di sistema salvagoccia/antigoccia


Explanation:
juste une idée..
http://www.dmail.it/prodotto.php?cod=124735&from=kelkoo
http://shopping.kelkoo.it/b/a/ss_vino_bottiglia.html

briski
Italy
Local time: 05:09
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angie Garbarino: è molto bella ma bisogna vedere se è dotato di tale sistema o se ha solo una forma che impedisce la fouriuscita della goccia
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
da non far colare nessuna goccia mentre si versa


Explanation:
non è molto diverso da quanto ti hanno proposto gli altri. sfumature...

xxxstefi16
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 28, 2011 - Changes made by Angie Garbarino:
FieldOther » Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search