KudoZ home » French to Italian » Wine / Oenology / Viticulture

semelle

Italian translation: fondo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:semelle
Italian translation:fondo
Entered by: Luca Canuto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:17 Feb 5, 2009
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Wine / Oenology / Viticulture
French term or phrase: semelle
la semelle di una bottiglia... penso che sia lo spessore della base, il fondo...
Luca Canuto
Italy
Local time: 01:03
fondo
Explanation:
direi fondo ma base conviene

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2009-02-05 10:25:20 GMT)
--------------------------------------------------


Risultati di ricerca
Perchè lo spumante ha qlla forma sul fondo della bottiglia ...
3 post - Ultimo post: 5 gen
-I Sommelier servono il vino afferando la bottiglia alla base, ... Perchè le bottiglie una volta erano soffiate a mano e quindi sarebbe stato ... quindi più stabile, ma di avere anche un fondo di bottiglia molto più ...
it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090106033703AAX2E56 - 45k - Copia cache - Pagine simili

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2009-02-05 10:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

Il Servizio della Bottiglia - DiWineTaste
L'apertura e il servizio di una bottiglia di vino può apparire come un aspetto ..... e gli stessi cristalli possono essere presenti anche sul fondo della bottiglia. .... Ad ogni rotazione della base si provvederà anche a fare uscire una ...
www.diwinetaste.com/dwt/it2002116.php - 56k - Copia cache - Pagine simili
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 01:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5culoAnne1
3 +1fondo
Carole Poirey


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fondo


Explanation:
direi fondo ma base conviene

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2009-02-05 10:25:20 GMT)
--------------------------------------------------


Risultati di ricerca
Perchè lo spumante ha qlla forma sul fondo della bottiglia ...
3 post - Ultimo post: 5 gen
-I Sommelier servono il vino afferando la bottiglia alla base, ... Perchè le bottiglie una volta erano soffiate a mano e quindi sarebbe stato ... quindi più stabile, ma di avere anche un fondo di bottiglia molto più ...
it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090106033703AAX2E56 - 45k - Copia cache - Pagine simili

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2009-02-05 10:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

Il Servizio della Bottiglia - DiWineTaste
L'apertura e il servizio di una bottiglia di vino può apparire come un aspetto ..... e gli stessi cristalli possono essere presenti anche sul fondo della bottiglia. .... Ad ogni rotazione della base si provvederà anche a fare uscire una ...
www.diwinetaste.com/dwt/it2002116.php - 56k - Copia cache - Pagine simili

Carole Poirey
Italy
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 29
Notes to answerer
Asker: pensavo proprio fondo dal momento che il testo opera la distinzione "base"/"semelle" et que la semelle justement fait partie de la base. en outre en italien on dit bien fondo di bottiglia (meme pour des lunettes super épaisses!)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Dal Castello: sì, si chiama fondo della bottiglia
3 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
culo


Explanation:
ebbene sì il termine tecnico nel lessico delle vetrerie di (vetro) cavo è proprio "culo" .... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-02-05 11:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

io, l'utilizzerei senza problemi...d'altronde è proprio il termine
altrimenti perifrase: base/disco d'appoggio della bottiglia in vetro
bof bof pas terrible !!

Anne1
Italy
Local time: 01:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: ...verissimo... ma in una sentenza, posso metterlo???


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carole Poirey: dans ce cas l'original aurait parlé de cul de bouteille . Si le terme a été écarté en français cela peut être sciemment, je pense donc qu'il ne faut pas le reprendre en italien .
2 hrs

neutral  Manuela Dal Castello: se si guarda il linguaggio utilizzato dai lavoratori bisognerebbe poi sostituire il 90% delle parole con*** (o bip) per evitare di offendere il sentire comune, non solo chi si scandalizza facilmente. Io eviterei...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search