KudoZ home » French to Japanese » Art/Literary

Comme ca se trouve

Japanese translation: "そういうことか", "そうなのか", "そうだ","そうだったのか", etc.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Comme ca se trouve
Japanese translation:"そういうことか", "そうなのか", "そうだ","そうだったのか", etc.
Entered by: Minoru Kuwahara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:54 Aug 17, 2002
French to Japanese translations [Non-PRO]
Art/Literary / un roman
French term or phrase: Comme ca se trouve
Mr.A dit une opinion.
et Il dit "comme ca se trouve!"
ensuit,Il dit une opinion contraire a ce qu'il a dit.
morrison
Local time: 04:17
"そういうことか", "そうなのか", "そうだ","そうだったのか", etc.
Explanation:
Je m'excuse de dire que c'est encore ambigue pour assez comprendre la situation d'apres votre explication de ce scenario. Je me demende si c'est la scene dans laquelle le chef pardonne ce vieil homme qui tache de lui demender quelque chose 'substentielle' comme du pain or seulement demender quelque information. Je me demende aussi quelle sorte de relation ces deux personnes ont dans cette histoire. L'oevre anncienne, mais tout d'abord, qui est l'auteur?


C'est mon interpretation, mais je crois que le chef refuse le vieil homme comme il lui demende 'une chose' premierement, et tout apres ca, il change son idee tres rapidement et s'adresse a celui-ci plus genereusement en disand "Oui". C'est-a-dire que, le chef s'approche du vieil homme et lui donne cette 'chose',laquelle le vieil homme desire. Correct?

Il n'y semble avoir pas de locution "comme ca se trouve!", mais il y a "si ca se trouve..." qui sinifie "もしかすると", donc on pourrait en juger par la definition de cette expression. Il me semble qu'il n'y ait pas d'autres chois que cette rasonnement...Je crois que le chef est tres assure de quelque chose et presque pousse une exclamation malgre lui-meme. C'est la siginification contraire a la locution-la. C'est aussi une expression parlee.

Mmm, c'est assez dificile.





Selected response from:

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 04:17
Grading comment
merci beaucoup m'a aide. moi-meme, entre quelque idee,J'ai pas compri son intention.Merci encire pour ton analys.margre tres peu d'informations.
L'outeur est un suiss inconnu.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1"そういうことか", "そうなのか", "そうだ","そうだったのか", etc.Minoru Kuwahara


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
"そういうことか", "そうなのか", "そうだ","そうだったのか", etc.


Explanation:
Je m'excuse de dire que c'est encore ambigue pour assez comprendre la situation d'apres votre explication de ce scenario. Je me demende si c'est la scene dans laquelle le chef pardonne ce vieil homme qui tache de lui demender quelque chose 'substentielle' comme du pain or seulement demender quelque information. Je me demende aussi quelle sorte de relation ces deux personnes ont dans cette histoire. L'oevre anncienne, mais tout d'abord, qui est l'auteur?


C'est mon interpretation, mais je crois que le chef refuse le vieil homme comme il lui demende 'une chose' premierement, et tout apres ca, il change son idee tres rapidement et s'adresse a celui-ci plus genereusement en disand "Oui". C'est-a-dire que, le chef s'approche du vieil homme et lui donne cette 'chose',laquelle le vieil homme desire. Correct?

Il n'y semble avoir pas de locution "comme ca se trouve!", mais il y a "si ca se trouve..." qui sinifie "もしかすると", donc on pourrait en juger par la definition de cette expression. Il me semble qu'il n'y ait pas d'autres chois que cette rasonnement...Je crois que le chef est tres assure de quelque chose et presque pousse une exclamation malgre lui-meme. C'est la siginification contraire a la locution-la. C'est aussi une expression parlee.

Mmm, c'est assez dificile.







Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 04:17
Native speaker of: Japanese
PRO pts in pair: 69
Grading comment
merci beaucoup m'a aide. moi-meme, entre quelque idee,J'ai pas compri son intention.Merci encire pour ton analys.margre tres peu d'informations.
L'outeur est un suiss inconnu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  entracte
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search