ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Polish » Accounting

Suivi des pouvoirs bancaires

Polish translation: Kontrola i monitoring pełnomocnictw bankowych


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Suivi des pouvoirs bancaires
Polish translation:Kontrola i monitoring pełnomocnictw bankowych
Entered by: Joanna Rau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:52 Aug 9, 2005
French to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: Suivi des pouvoirs bancaires
jedna z funkcji nalezacych do departamentu finansowego oddzialu firmy zagranicznej w Palsce
Joanna Rau
Local time: 08:10
Kontrola i monitoring pełnomocnictw bankowych
Explanation:
W tym przypaku chodzi o tzw monitoring - aktualizację i sprawdzanie ważno¶ci koniecznych pełnomocnictw
Selected response from:

Ossetta
Poland
Local time: 08:10
Grading comment
Very helpful and quick - again!Many Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Kontrola i monitoring pełnomocnictw bankowych
Ossetta


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Kontrola i monitoring pełnomocnictw bankowych


Explanation:
W tym przypaku chodzi o tzw monitoring - aktualizację i sprawdzanie ważno¶ci koniecznych pełnomocnictw


    www.bip.goleniow.pl/index.php?s=regulamin.php - 52k - 7 VIII 2005
    www.bip.warszawa.pl/informacja.asp?mn_id=661 - 18k - 7 VIII 200
Ossetta
Poland
Local time: 08:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 111
Grading comment
Very helpful and quick - again!Many Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  amat: tak jest - bardzo trafne okreœlenie
15 hrs
  -> Dziêki :)

agree  Rafal Korycinski
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: