ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Polish » Accounting

Trésor ouvert dans les écritures

Polish translation: konto depozytowy w banku centralnym


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: Trésor ouvert dans les écritures
Polish translation:konto depozytowy w banku centralnym
Entered by: esperantiste
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:20 Mar 22, 2008
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Accounting
French term or phrase: Trésor ouvert dans les écritures
Witam serdecznie,
Czy ktoś wie co oznacza 'Tresor ouvert dans les ecritures' w tym fragmencie? W tekście chodzi o dokonanie przelewu na konto (US?), jeśli wysokość podatku przekracza pewną kwotę:
(...) virement sur le compte du Trésor ouvert dans les écritures de la Banque de France(...)
Będę wdzięczna za podpowiedzi:-)
Matylda79
Local time: 08:11
konto depozytowy w banku centralnym
Explanation:
trésor : skarb państwa.
Selected response from:

esperantiste
Local time: 08:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2konto depozytowy w banku centralnym
esperantiste


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
konto depozytowy w banku centralnym


Explanation:
trésor : skarb państwa.


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Correspondants_du_Tr%C3%A9sor
    Reference: http://books.google.fr/books?id=GA7kvOLs9gMC&pg=PA64&lpg=PA6...
esperantiste
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laguna: Zostawilbym Banque de France, to nazwa własna.
1 day1 hr
  -> Dzięki

agree  Ossetta
2 days1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 5, 2008 - Changes made by esperantiste:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: