ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Polish » Accounting

en termes courants

Polish translation: w ujęciu bezwzględnym/w ujęciu absolutnym


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en termes courants
Polish translation:w ujęciu bezwzględnym/w ujęciu absolutnym
Entered by: Ossetta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:51 Sep 13, 2008
French to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: en termes courants
Le chiffre d'affaires du premier semestre 2008 s'est élevé à 1 M€, en progression de 5% en termes courants par rapport à la même période de l'exercice précédent et de 6% à cours de change et périmètre constants.
Hania Pietrzyk
France
Local time: 08:11
w ujęciu absolutnym
Explanation:
czyli bez uwzględnienia efektów kursowych i bez uwzględnienia zmian zakresu konsolidacji
Selected response from:

Ossetta
Poland
Local time: 08:11
Grading comment
b. dziękuję wszystkim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3w ujęciu absolutnym
Ossetta
2realniesmok


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
w ujęciu absolutnym


Explanation:
czyli bez uwzględnienia efektów kursowych i bez uwzględnienia zmian zakresu konsolidacji

Example sentence(s):
  • W sumie, w roku 2005 odnotowano wzrost eksportu netto (w ujęciu absolutnym) w

    Reference: http://www.bosch-prasa.pl/informacja.asp?idinformacji=887
    Reference: http://www.msp.gov.pl/download.php?s=2&id=984
Ossetta
Poland
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 111
Grading comment
b. dziękuję wszystkim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  smok: To chyba kalka z angielskiego "in absolute terms", czyli "w liczbach bezwzględnych".
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
realnie


Explanation:
tzn. z uwzględnieniem wskaźnika inflacji

--------------------------------------------------
Note added at   13 godz. (2008-09-14 10:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

albo

w ujęciu realnym

--------------------------------------------------
Note added at   14 godz. (2008-09-14 11:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

Zaczynam jednak miec watpliwosci co do poprawnosci mojej podpowiedzi, bo "en termes courants" to chyba nie to samo co "en termes reels".

smok
Local time: 08:11
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2008 - Changes made by Ossetta:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: