ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Polish » Accounting

déplafonnement

Polish translation: limit


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:déplafonnement
Polish translation:limit
Entered by: Hania Pietrzyk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:49 Apr 15, 2010
French to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: déplafonnement
année marquée par la mise en œuvre de mesures drastiques pour endiguer la montée du risque ayant conduit à l’arrêt du RAC via les courtiers, la baisse importante des relances clients, l’arrêt des déplafonnements, et l’arrêt d’activité sur les segments risqués.
forte baisse du niveau de l'activité, avec l'arrêt de toutes les actions commerciales : acquisition, repeat business, campagne télémarketing, déplafonnement , conséquence de la mise en oeuvre des nouvelles mesures risque
Hania Pietrzyk
France
Local time: 08:11
limit
Explanation:
zniesienie limitów, tak mi się wydaje...
Selected response from:

Marlena Trelka
Spain
Local time: 08:11
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1zniesienie górnej granicy (np. widełek, przedziału)Honorata
3 +2limit
Marlena Trelka


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
limit


Explanation:
zniesienie limitów, tak mi się wydaje...


    Reference: http://praca.gazetaprawna.pl/artykuly/394192,bedzie_zniesien...
Marlena Trelka
Spain
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradpol
14 hrs

agree  Witold Lekawa
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zniesienie górnej granicy (np. widełek, przedziału)


Explanation:
nie znam całości kontekstu, ale może przyda się takie doprecyzowanie...

Honorata
Poland
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Witold Lekawa
6 hrs
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: