ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Polish » Accounting

"pour compte"

Polish translation: na rzecz osoby / podmiotu trzeciej / trzeciego


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:\"pour compte\"
Polish translation:na rzecz osoby / podmiotu trzeciej / trzeciego
Entered by: Tradpol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:00 Sep 23, 2010
French to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Faktury
French term or phrase: "pour compte"
Cały tytuł dokumentu brzmi:
"Facture de vente pour compte no xx xxx" i nie wiem ...

Cały problem w tym, że jest to tytuł faktury a nie jakiś opis i ten numer xx xxx jest numerem faktury, nie czyjegoś tam konta (w sensie klient numer xx xxx), co wnioskuję z faktu, że ten dokument nie ma żadnego innego numeru.
Tradpol
Poland
Local time: 08:11
dla
Explanation:
Jak w ubezpieczeniach - ktos cos kupuje dla kogos innego (un tiers) i faktura zaznacza, ze kupujacy (podpisujacy) nie jest wlascicielem


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-09-28 14:16:29 GMT)
--------------------------------------------------

W takim ukladzie moznaby "Faktura sprzedaży na konto".
Mozliwe, ze klient ma jakies rozliczenia ze sprzedawca i nie placi gotowka/ przelewem, ale tego z wyjasnien nie widac
Selected response from:

atche84
Local time: 09:11
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dla
atche84


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dla


Explanation:
Jak w ubezpieczeniach - ktos cos kupuje dla kogos innego (un tiers) i faktura zaznacza, ze kupujacy (podpisujacy) nie jest wlascicielem


--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-09-28 14:16:29 GMT)
--------------------------------------------------

W takim ukladzie moznaby "Faktura sprzedaży na konto".
Mozliwe, ze klient ma jakies rozliczenia ze sprzedawca i nie placi gotowka/ przelewem, ale tego z wyjasnien nie widac

atche84
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
Dziękuję
Notes to answerer
Asker: No i jak to przetłumaczyć? "Faktura sprzedaży dla nr 01 368??" Tam nie ma żadnych informacji o osobie trzeciej.

Asker: Na pewno jest tak jak mówisz, teraz już tylko kwestia semantyczna pozostaje :) Dziękuję. L.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: