KudoZ home » French to Polish » Computers: Systems, Networks

chemin de fer

Polish translation: kolej żelazna

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:31 Jun 21, 2005
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / internet
French term or phrase: chemin de fer
termin pojawiaj¹cy siê w t³umaczeniu tekstu dotycz¹cego strony internetowej
Teresa Zwiazek
Local time: 09:22
Polish translation:kolej żelazna
Explanation:
znaczy się strona nie o kolejnictwie?
Selected response from:

Wit
Local time: 09:22
Grading comment
dziękuję za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4hierarchia nawigacji/¶cieżka nawigacji,
Ossetta
4podglad stronDanouchka
4kolej żelazna
Wit


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kolej żelazna


Explanation:
znaczy się strona nie o kolejnictwie?

Wit
Local time: 09:22
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję za pomoc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ossetta: to idiom
6 hrs

agree  atche84: jest rowniez taka gra hazardowa - czy taka wersja jest wykluczona?
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
podglad stron


Explanation:
Mysle ze w tym sensie chodzi tu o zwrot uzywany w informatyce, a w szczegolnosci przez osoby pracujace na Xpressie, program na Macu.
Niestety nie wiem jak to fachowo mowi sie po PL.
Po francusku definicja jest mniej wiecej taka :
Mode d’affichage d’une page en vue réduite, il permet de se déplacer dans votre maquette ou de déplacer des pages.
Czyli chodzi o pokazanie stron w formie malych znaczkow, co pozwala poruszac sie po stronach o wiele szybciej i latwiej.


Danouchka
France
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ossetta: zgadzam siê z definicj± francusk±, ale niezbyt z terminem polskim
4 hrs
  -> Jasne, napisalam zreszta, ze nie znam fachowego okreslenia PL, ale moze komus to nasunie jakis pomysl
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chemin de fer (informatique, sites Web)
hierarchia nawigacji/¶cieżka nawigacji,


Explanation:
Podobnie jak Danuschka mam problemy z terminem polskim, wiem że po francusku synonim to nić Ariadny (znaj±c mitologię wiadomo o co chodzi), termin angielski może pomóc to "breadcrumbs" okruszki chleba wywodz±ce się z bajki braci Grimm wiem że to wygl±da tak: Accueil > Webmastering > Navigation. Trzy inne elementy nawigacji to nawigacja pzrez zakładki i nawigacja poprzez menu serwisu. Chemin d fer albo nić Ariadny - dodatkowa definicja linki odzielana znakiem« > », aby podać symbolikę hierarchii, ostatni link na któy moża klikn±ć jest tłustym drukiem...




    Reference: http://www.ergologique.com/pages/conseils.php?id_tip=8
    Reference: http://www.agentsolo.com/membre/sandrinepromtep/capsules/463...
Ossetta
Poland
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search