KudoZ home » French to Polish » Construction / Civil Engineering

tubes braconnés

Polish translation: rury zastrzałowe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tubes braconnés
Polish translation:rury zastrzałowe
Entered by: Malgorzata Paszke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:15 Feb 2, 2009
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: tubes braconnés
"La structure secondaire est formé de pannes en tubes braconnés, placées tous les deux mètres" - fragment pochodzi z opisu budynku mieszczącego Muzeum historii Wandei.
Google na tem temat milczy, proszę o pomoc.
Malgorzata Paszke
Local time: 10:57
rury zastrzałowe
Explanation:
Proponuję tłumaczenie: Konstrukcja wtórna składa się z kotwi z rur zastrzałowych, umieszczonych co dwa metry....

La fonction première des pannes de toiture est d'assurer le transfert des actions appliquées à la couverture d'un bâtiment, à sa structure principale.

On peut aussi utiliser les pannes pour stabiliser la semelle opposée de la traverse de portique (ou la membrure opposée de la traverse-treillis) : on met alors en place des bracons. Ils créent des appuis supplémentaires pour la panne. On parle dans ce cas de " pannes braconnées".

Selected response from:

Witold Lekawa
Poland
Local time: 10:57
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5rury zastrzałowe
Witold Lekawa
4postawione na dziko rury
elzbieta jatowt


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
postawione na dziko rury


Explanation:
podpory w postaci dziko postawionych rur. Dziko, omijając prawo- jak kłusownik.
Braconnés- imiesłów przymiotnikowy od czasownika braconner - kłusować. Po polsku mówi się zabudowa na dziko.
Tak tu rozumiem słowo braconnés.

elzbieta jatowt
France
Local time: 10:57
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rury zastrzałowe


Explanation:
Proponuję tłumaczenie: Konstrukcja wtórna składa się z kotwi z rur zastrzałowych, umieszczonych co dwa metry....

La fonction première des pannes de toiture est d'assurer le transfert des actions appliquées à la couverture d'un bâtiment, à sa structure principale.

On peut aussi utiliser les pannes pour stabiliser la semelle opposée de la traverse de portique (ou la membrure opposée de la traverse-treillis) : on met alors en place des bracons. Ils créent des appuis supplémentaires pour la panne. On parle dans ce cas de " pannes braconnées".




    Reference: http://www.steelbizfrance.com/article/d11a1.aspx
Witold Lekawa
Poland
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dziękuję.
Notes to answerer
Asker: Bardzo dziękuję za fachową pomoc. Pozdrawiam Malgorzata Paszke

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search