ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Polish » Construction / Civil Engineering

Convient pour tous chantiers.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:14 Jan 26, 2012
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: Convient pour tous chantiers.
Witam,

Mam problem z powyższym wyrażeniem. Nie jestem pewna jak powinnam je przetłumaczyć. Jest to zwrot wyjęty z Karty Danych Technicznych kleju akrylowego do wykładzin z podpunktu dotyczącego jego zalet.
Myślałam o tłumaczeniu "Odpowiedni do wszelkiego rodzaju prac budowlanych", ale nie wydaje mi się to poprawne. Co sądzicie? Jakieś inne propozycje?

Z góry serdecznie dziękuję za wszelką pomoc
kompaktowa
Local time: 08:13


Summary of answers provided
4 +1Odpowiedni do wszelkiego rodzaju podłoży.
Maciej Andrzejczak
4 +1odpowiedni do wszelkich zastosowan
atche84
4Dostosowany do wszelkich budowliDziewulski


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Odpowiedni do wszelkiego rodzaju podłoży.


Explanation:
zatem taka propozycja

Maciej Andrzejczak
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ossetta: z twoją pierwszą prozycją się zgadzałam, tutaj nie mówię, że absolutnie nie ale to już jest nadinterpretacja. Chantier to plac budowy, a nie podłoże:)
2 hrs

agree  Witold Lekawa: D'accord avec Maciej - définition du GDT : Ensemble des travaux effectués à pied d'œuvre comme dans l'industrie de la construction, l'exploitation forestière et la construction maritime (par extension pour tous les supports).
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
odpowiedni do wszelkich zastosowan


Explanation:
albo - robot.
Stosuje sie nie tylko w budownictwie, choc pozera ono najwieksze ilosci

atche84
Local time: 09:13
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Witold Lekawa
4 days
  -> dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dostosowany do wszelkich budowli


Explanation:
Wazne jest tu slowo chantiers: budowle. W rozumowaniu francuza, tak trzeba to przetlumaczyc

Dziewulski
Poland
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: