GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:31 Jul 2, 2008 |
French to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: SzymekS Local time: 23:03 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Opis otrzymanych wzorów |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Opis otrzymanych wzorów Language variant: Wykaz otrzymanych wzorów Explanation: Jak rozumiem dostawca przesyła wzór jakiejś części, którą producent zatwierdza. Fonction = wzór -------------------------------------------------- Note added at 4 dni (2008-07-07 08:12:02 GMT) -------------------------------------------------- Skoro te tabelkę wysyła dostawca, to lepiej będzie : Opis dostarczanych wzorów lub Wykaz proponowanych wzorów . Tabelka nie zawiera zbyt wielu informacji , wiec wykaz bedzie brzmiał adkwatniej. Reference: http://www.rp.pl/artykul/58358.html Reference: http://motoryzacja.home.pl/aktualnosci_rz_25052007.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.