KudoZ home » French to Polish » General / Conversation / Greetings / Letters

entre l’arbre et l’écorce

Polish translation: "być między młotem a kowadłem"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:entre l’arbre et l’écorce
Polish translation:"być między młotem a kowadłem"
Entered by: Magdalena Czajka-Dion
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:40 Mar 7, 2007
French to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: entre l’arbre et l’écorce
Co znaczy samo to wyrażenie, np. w zwrocie "être pris entre l’arbre et l’écorce" (a nie w przysłowiach, które można znaleźć w słownikach)? Kontekst wiele nie wyjaśnia. Może: "znajdować się w trudnej sytuacji", "być między młotem a kowadłem"?
pychowice
"być między młotem a kowadłem"
Explanation:
Masz racje, o to wlasnie chodzi. Mowi sie czesto "mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce", czyli znalezc sie w sytuacji bez wyjscia, znalezc sie np. miedzy dwoma stronami...
Selected response from:

Magdalena Czajka-Dion
France
Local time: 19:20
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2"być między młotem a kowadłem"
Magdalena Czajka-Dion


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"być między młotem a kowadłem"


Explanation:
Masz racje, o to wlasnie chodzi. Mowi sie czesto "mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce", czyli znalezc sie w sytuacji bez wyjscia, znalezc sie np. miedzy dwoma stronami...

Example sentence(s):
  • "być między młotem a kowadłem"
Magdalena Czajka-Dion
France
Local time: 19:20
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ossetta
10 mins

agree  Grzegorz Kurek
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search