KudoZ home » French to Polish » IT (Information Technology)

saisir, saisie

Polish translation: REKORD

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:45 Feb 20, 2006
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: saisir, saisie
Les créations d’ordre de transport se font également en mode manuel dans xxx. En parallèle, on saisit un fichier Excel plus détaillé que ce que l’on peut trouver dans l’outil Transport, destiné à informé certains clients (ex : client xxx) : cela génère donc une double saisie Chainware et Excel.

Brakuje mi dobrego s³owa. Bêdê ogromnie wdziêczna za podpowiedŸ!
Kinia
Local time: 14:34
Polish translation:REKORD
Explanation:
przychodzi mi do glowy slowo "rekord", ALE NIE WIEM NA ILE JEST UZYWANE W TERMINOLOGII it
Selected response from:

Olga Bobrowska - Braccini
Switzerland
Local time: 14:34
Grading comment
Dziekuje, bardzo mi sie przydalo. Pozdrawiam!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2REKORD
Olga Bobrowska - Braccini
1wprowadzanie danych
bezowski


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
REKORD


Explanation:
przychodzi mi do glowy slowo "rekord", ALE NIE WIEM NA ILE JEST UZYWANE W TERMINOLOGII it

Olga Bobrowska - Braccini
Switzerland
Local time: 14:34
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziekuje, bardzo mi sie przydalo. Pozdrawiam!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciej Andrzejczak: z tym że w pierwszym przypadku "tworzony jest plik excela"...
11 mins
  -> Dziękuję!

agree  bezowski
3 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
wprowadzanie danych


Explanation:
a moze chodzi tu o wprowadzanie danych?
tudziez o rejestr » rejestrowac?
tak sobie gdybam...


bezowski
Poland
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Bobrowska - Braccini: saisie (des données) jako proces to rzeczywiscie wprowadzanie danych, ale tu chyba chodzi o wprowadzona pozycje
1 hr
  -> chyba masz racje ! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search