Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | French term or phrase: licitation du fonds de commerce | Fragment umowy o świadczeniu usług, poniżej całe zdanie:
Le présent contrat ayant été conclu en considération de la personnalité du PRESTATAIRE telle que définie en préambule et à l'article 2 des présentes, en cas de cession à titre gratuit ou onéreux ou de licitation du fonds de commerce du PRESTATAIRE, la SOCIETE aura la faculté de résilier le contrat moyennant un préavis de 30 jours adressés par lettre recommandée avec accusé de réception. |
| Zofia SamofiaKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 0
| Local time: 08:14
|
| | sprzedaż aktywów przedsiębiorstwa w drodze litytacji | Explanation: chodzi o sprzedaż aktywów przedsiębiorstwa w drodze licytacji , tzw "asset deal" w drodze licytacji
http://www.monitorprawniczy.pl/index.php?cid=20&id=1167&mod=...
-------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2011-11-29 22:02:17 GMT) --------------------------------------------------
licytacji :)
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2011-11-29 22:04:49 GMT) --------------------------------------------------
W transakcji typu asset deal przedmiotem nabycia są wymienione bezpośrednio w umowie składniki materialne i niematerialne przedsiębiorstwa, które zbywający jako dotychczasowy podmiot uprawniony przenosi na nabywcę.
{w odróznieniu od transakcji typu share deal gdzie przedmiotem zbycia są natomiast prawa udziałowe (udziały lub akcje) zbywającego jako podmiotu uprawnionego, co ma w szczególności ten skutek, że w stosunkach prawnych spółki nie zachodzi w zasadzie żadna zmiana. )
|
| Selected response from:
Ossetta Poland Local time: 08:14
| Grading comment Pięknie dziękuję! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |