ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Polish » Law: Contract(s)

indivisions ordinaires ou organisées

Polish translation: współwłasność zwykła (ułamkowa) lub zorganizowana (wyodrębniona)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:indivisions ordinaires ou organisées
Polish translation:współwłasność zwykła (ułamkowa) lub zorganizowana (wyodrębniona)
Entered by: Tradpol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:47 Jan 31, 2012
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Umowa przedmałżeńska
French term or phrase: indivisions ordinaires ou organisées
Les époux pourront créer entre eux des indivisions ordinaires ou organisées.
Widziałam to pytanie w parze fr-ang. ale nic mi to nie dało...
Tradpol
Poland
Local time: 08:14
współwłasność zwykła (ułamkowa) lub zorganizowana (wyodrębniona)
Explanation:
Cytuję za http://www.sciaga.pl:

Współwłasność w częściach ułamkowych jest samoistnym stosunkiem prawnym prawa rzeczowego, nie związanym ze stosunkiem prawnym innego rodzaju. W odróżnieniu od niej współwłasność łączna opiera się zawsze na określonym stosunku osobistym i spełnia względem tego stosunku rolę służebną; istnieje po to, aby ten podstawowy stosunek prawny mógł należycie spełniać swą rolę społeczną i ekonomiczną.
Do najbardziej typowych wypadków współwłasności łącznej w naszym prawie należą:
1.współwłasność wynikająca ze wspólności majątkowej między małżonkami,
2.współwłasność wspólników spółki nie mającej osobowości prawnej, tzn. Spółki cywilnej, jawnej, komandytowej.
Współwłasność w częściach ułamkowych ma w zasadzie charakter jednolity, ale w jej ramach występują pewne odmiany spowodowane swoistością określonych stosunków ekonomicznych. Dotyczy to w szczególności:
1.współwłasności przymusowej,
2.współwłasności siedlisk,
3.współwłasności spadkowej,
4.współwłasności wspólnot gruntowych.
(Mam nadzieję, że nie obudzi mnie o 06:00 rano łomotanie ABW do drzwi w związku z umową Acta).
Selected response from:

Witold Lekawa
Poland
Local time: 08:14
Grading comment
Dziękuję bardzo i pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1współwłasność zwykła (ułamkowa) lub zorganizowana (wyodrębniona)
Witold Lekawa


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
współwłasność zwykła (ułamkowa) lub zorganizowana (wyodrębniona)


Explanation:
Cytuję za http://www.sciaga.pl:

Współwłasność w częściach ułamkowych jest samoistnym stosunkiem prawnym prawa rzeczowego, nie związanym ze stosunkiem prawnym innego rodzaju. W odróżnieniu od niej współwłasność łączna opiera się zawsze na określonym stosunku osobistym i spełnia względem tego stosunku rolę służebną; istnieje po to, aby ten podstawowy stosunek prawny mógł należycie spełniać swą rolę społeczną i ekonomiczną.
Do najbardziej typowych wypadków współwłasności łącznej w naszym prawie należą:
1.współwłasność wynikająca ze wspólności majątkowej między małżonkami,
2.współwłasność wspólników spółki nie mającej osobowości prawnej, tzn. Spółki cywilnej, jawnej, komandytowej.
Współwłasność w częściach ułamkowych ma w zasadzie charakter jednolity, ale w jej ramach występują pewne odmiany spowodowane swoistością określonych stosunków ekonomicznych. Dotyczy to w szczególności:
1.współwłasności przymusowej,
2.współwłasności siedlisk,
3.współwłasności spadkowej,
4.współwłasności wspólnot gruntowych.
(Mam nadzieję, że nie obudzi mnie o 06:00 rano łomotanie ABW do drzwi w związku z umową Acta).

Witold Lekawa
Poland
Local time: 08:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Dziękuję bardzo i pozdrawiam
Notes to answerer
Asker: No, jeśli źródło jest podane :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ossetta: jak najbardziej (odnośnie odpowiedzi), odnośnie komentarza z ostatniej linii, jakby co, znam dobrą kancelarię :)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: