KudoZ home » French to Polish » Law: Contract(s)

direction departamentale du travail, de l'emploi et de la formation professionne

Polish translation: Okręgowa Dyrekcja ds.pracy, zatrudnienia i szkoleń zawodowych

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:direction departamentale du travail, de l'emploi et de la formation professionne
Polish translation:Okręgowa Dyrekcja ds.pracy, zatrudnienia i szkoleń zawodowych
Entered by: Ossetta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:35 Jun 24, 2004
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: direction departamentale du travail, de l'emploi et de la formation professionne
przet³umaczy³am to jako: Okrêgowa Dyrekcja Pracy,
Zatrudnienia i Szkolenia (lub kszta³cenia)zawodowego. Prosze potwierdzenie czy mo¿na to tak przet³umaczyæ czy jest te¿ jakiœ inny "fachowy" odpowiednik polski. To jest jakiœ dzia³ ministerstwa pracy.
xxxabargiel
Local time: 22:03
Okręgowa Dyrekcja ds.pracy, zatrudnienia i szkoleń zawodowych
Explanation:
Twoje tłumaczenie jest jak najbardziej poprawne, jednak czę¶ciej spotykałam się z użyciem liczby mnogiej w przypadku szkolenia, natomiast liczby pojedynczej w przypadku kształcenia zawodowego.
I nie lubię nadmiaru dużych liter :)
Selected response from:

Ossetta
Poland
Local time: 22:03
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Okręgowa Dyrekcja ds.pracy, zatrudnienia i szkoleń zawodowych
Ossetta
4dyrekcja departamentu
SignoraAnna


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Okręgowa Dyrekcja ds.pracy, zatrudnienia i szkoleń zawodowych


Explanation:
Twoje tłumaczenie jest jak najbardziej poprawne, jednak czę¶ciej spotykałam się z użyciem liczby mnogiej w przypadku szkolenia, natomiast liczby pojedynczej w przypadku kształcenia zawodowego.
I nie lubię nadmiaru dużych liter :)


    Reference: http://www.uw.lublin.pl/new/urzad/aktualn2.doc
    Reference: http://www.pip.gov.pl/Infor/sp1/VII.htm
Ossetta
Poland
Local time: 22:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 89
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dasty
1 hr

agree  lim0nka: asker zapomnia³, to mo¿e chocia¿ robot ciê doceni :o)
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dyrekcja departamentu


Explanation:
Jeżeli to jest dział Ministerstwa Pracy, to nie może być użyte słowo "okręgowa" - w ministerstwach nie ma okręgów, tylko są departamenty. Doradzałabym początek "dyrekcja departamentu".
Jeżeli jest to konkretny dział Ministerstwa Pracy w Polsce, to pojawia się kolejny problem, mianowicie nie mogę znalźć takiego departamentu w naszym Ministerstwie Pracy. A może chodzi o Biuro Kadr i Szkolenia! Proszę zerknąć.


    Reference: http://www.mpips.gov.pl/oministerstwie_komorki.php
SignoraAnna
Poland
Local time: 22:03
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search