KudoZ home » French to Polish » Law (general)

La reunion superieure des associes

Polish translation: Walne Zgromadzenie Wspólników -WZW

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:La reunion superieure des associes
Polish translation:Walne Zgromadzenie Wspólników -WZW
Entered by: Ossetta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:29 Feb 11, 2007
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: La reunion superieure des associes
La reunion superieure des associes (sp. z o.o.)
rozumiem, że chodzi o zgromadzenie udziałowców, tylko jakie?
Krzychu
Local time: 12:34
Walne Zgromadzenie Wspólników -WZW
Explanation:
Ale to nie pisał ktoś znający się na prawie IMHO, powinno być Assemblee des Associes teraz ju z mozna tylko zgadywąc czy chodzi o Zwyczajne czy Nadzwyczajne assemblee to reunion ale czy ktos uzyl slowa superieure aby any zastapić extraordinaire, czy ordinaire kierujac się faktem iz jest to najwyższa władza w spółce. Jesli coroczne i dla zatwierdzenia raportu finansowego oraz wybrania nowych władz do nowej kadencji, to zwyczajne (może pomoc data między lutym-czerwcem)
Selected response from:

Ossetta
Poland
Local time: 12:34
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2Walne Zgromadzenie Wspólników -WZW
Ossetta


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Walne Zgromadzenie Wspólników -WZW


Explanation:
Ale to nie pisał ktoś znający się na prawie IMHO, powinno być Assemblee des Associes teraz ju z mozna tylko zgadywąc czy chodzi o Zwyczajne czy Nadzwyczajne assemblee to reunion ale czy ktos uzyl slowa superieure aby any zastapić extraordinaire, czy ordinaire kierujac się faktem iz jest to najwyższa władza w spółce. Jesli coroczne i dla zatwierdzenia raportu finansowego oraz wybrania nowych władz do nowej kadencji, to zwyczajne (może pomoc data między lutym-czerwcem)

Ossetta
Poland
Local time: 12:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 153
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Kurek: myślałem o nadzwyczajnym, tylko mi jednak mało pasowało, stąd moje pytanie do Askera ;)
24 mins
  -> dzięuję

agree  Hania Pietrzyk
4 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search