KudoZ home » French to Polish » Law (general)

Je donne mandat a mon conseil, Mdm dupont, pour faire le necessaire

Polish translation: udzielam pełnomocnictwa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:46 Feb 9, 2009
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: Je donne mandat a mon conseil, Mdm dupont, pour faire le necessaire
Porsze o opinie w jaki sposób przetłumaczyć pierwszą część zdania? Je donne mandat a mon conseil
lagarde
Local time: 11:50
Polish translation:udzielam pełnomocnictwa
Explanation:
Niniejszym udzielam pełnomocnictwa mojemu doradcy, Pani Dupont, do dokonywania wszelkich czynności faktycznych i prawnych (związanych z...).

Tak to zwykle brzmi.
Selected response from:

chomsky
Poland
Local time: 11:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2udzielam pełnomocnictwachomsky
5 +1UpełnomocnićJoanna Grodzka


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Upełnomocnić


Explanation:
Mysle ze do zdania zrodlowego wkradl sie maly blad, gdyz powinno ono raczej brzmiec:" je donne mandat à mon conseiller"
Ci dessous la définition de l'expression "donner mandat":
1. DR. CIVIL et COMM.
a) Contrat synallagmatique par lequel une personne (le mandant) donne à une autre (le mandataire) le pouvoir de faire quelque chose pour elle et en son nom. Donner mandat; accomplir, exécuter, remplir, trahir son mandat; confier un mandat à qqn. Le mandat est gratuit, s'il n'y a convention contraire (Code civil, 1804, art. 1986, p. 357):
2. Le mandat peut être conféré par un acte écrit authentique ou sous seings privés ou même verbalement (...) et l'acceptation peut être expresse ou tacite. Barr. 1967.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-02-09 20:15:16 GMT)
--------------------------------------------------

" je donne mandat à mon conseiller" =>Upełnomocniam mojego doradcę

Example sentence(s):
  • Un mandat a été donné à un agent immobilier pour la vente de biens immobilliers.

    Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/mandat
    Reference: http://www.jurisprudentes.org/bdd/actu_article.php?id_articl...
Joanna Grodzka
Spain
Local time: 11:50
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  atche84: conseiller
22 hrs

neutral  Ossetta: teoretycznie tak, w praktyce... zdecydowanie nie
48 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
udzielam pełnomocnictwa


Explanation:
Niniejszym udzielam pełnomocnictwa mojemu doradcy, Pani Dupont, do dokonywania wszelkich czynności faktycznych i prawnych (związanych z...).

Tak to zwykle brzmi.


    Reference: http://bossa.pl/analizy/emisje/2008/emisje/opera/Opera%20Ter...
chomsky
Poland
Local time: 11:50
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ossetta: zdecydowanie tak :)
48 days
  -> :) dziękuję

agree  Hania Pietrzyk
51 days
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search