ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Polish » Law (general)

contenu de la contestation

Polish translation: treść zaskarżenia/sporu


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:contenu de la contestation
Polish translation:treść zaskarżenia/sporu
Entered by: Tradpol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:47 Jul 26, 2010
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / postępowanie układowe
French term or phrase: contenu de la contestation
Nie mogę się doszukać, czy to jakiś dokument, czy po prostu jakieś uzasadnienie zwolnienia ze zobowiązań...
Tradpol
Poland
Local time: 08:14
treść zaskarżenia/sporu
Explanation:
Contestation, (Jurisprud.) signifie en général dispute, querelle, procès.


--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2010-07-26 14:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

Inna możliwość: treść zakwestionowania
Selected response from:

Witold Lekawa
Poland
Local time: 08:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5treść zaskarżenia/sporu
Witold Lekawa


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
treść zaskarżenia/sporu


Explanation:
Contestation, (Jurisprud.) signifie en général dispute, querelle, procès.


--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2010-07-26 14:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

Inna możliwość: treść zakwestionowania


    Reference: http://fr.wikisource.org/wiki/Page:Diderot_-_Encyclopedie_1e...
Witold Lekawa
Poland
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 49
Notes to answerer
Asker: Widzę, że po urlopie nie tryskam intelektem... Jakieś rozprężenie umysłu mnie dopadło. Jak zwykle, po urlopie trzeba jeszcze odpocząć. Dziękuję za wszystkie podpowiedzi i wracam do pracy.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: