Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | French term or phrase: avocat à la cour | Znalazłam taką definicję:
"Sont avocats à la Cour les avocats exerçants dans un barreau avec une Cour d'Appel (comme Paris, Douai, Aix-en Provence, ou Bordeaux par exemple), sont avocats au Barreau ceux exerçants dans un barreau sans Cour d'Appel (comme Lille, Nanterre, Marseille ou Bourg en Bresse par exemple). En effet d'un point de vue légal, il y a un barreau par ressort de TGI (tribunal de grande instance). Les Cours d'Appel sont moins nombreuses que les TGI et il n'y en a donc pas une pour chaque TGI."
http://tinyurl.com/2uulr4c
Merci d'avance. :) |
|  Marcelina HaftkaKudoZ activityQuestions: 196 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 368 Poland
| | Local time: 08:14
|
| | adwokat Sądu Apelacyjnego | Explanation: a własciwie trzeba dać przypis Adwokat wpisany na listę Izby Adwokackiej mającej swą siedzibę w okręgu, gdzie znajduje się Sąd Apelacyjny zresztą :) |
| Selected response from:
Ossetta Poland Local time: 08:14
| Grading comment Dziękuję za obie propozycje. :)
Ww. termin w pieczątce delikwenta przetłumaczyłam jako "adwokat", zaś w tekście starałam się wykorzystać obie propozycje. Wybrałam niniejszą z powodu większej eksplicytności. ;) 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence: 
1 hr confidence:  adwokat Sądu Apelacyjnego
Explanation: a własciwie trzeba dać przypis Adwokat wpisany na listę Izby Adwokackiej mającej swą siedzibę w okręgu, gdzie znajduje się Sąd Apelacyjny zresztą :)
| Ossetta Poland Local time: 08:14 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 149
|
| | Grading comment Dziękuję za obie propozycje. :)
Ww. termin w pieczątce delikwenta przetłumaczyłam jako "adwokat", zaś w tekście starałam się wykorzystać obie propozycje. Wybrałam niniejszą z powodu większej eksplicytności. ;) |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 2, 2010 - Changes made by Ossetta: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |