ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Polish » Law (general)

caractere divisible du lien de filiation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:27 Mar 10, 2011
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / akty stanu cywilnego
French term or phrase: caractere divisible du lien de filiation
"le pere qui declare le reconnaitre ce jour et etre informe du caractere divisible du lien de filiation ainsi etabli" taki tekst (ale z akcentami!) znajduje się na odpisie zupełnym aktu urodzenia dziecka. Zorientowałam się już, że ów podzielny charakter uznania dziecka oznacza, iż niezaleznie od siebie matka i ojciec uznają je za swoje. Jak to przetłumaczyć na język polski? Czy jest coś podobnego w polskim prawie?
Bardzo proszę o pomoc
Anne-Edwige



  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: