KudoZ home » French to Polish » Mechanics / Mech Engineering

consigner / deconsigner

Polish translation: odciąć/uruchomć

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:consigner / deconsigner
Polish translation:odciąć/uruchomć
Entered by: elzbieta jatowt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:17 Feb 15, 2008
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / przemysł kosmetyczny
French term or phrase: consigner / deconsigner
Kontekst zdania jest następujący (mowa o liniach produkcyjnych i ich zabezpieczaniu):
PRESSION
 des risques hydrauliques et pneumatiques, sans oublier les possibilités physiques de
consigner/déconsigner l’arrivée des fluides en cas d’opération de maintenance, ainsi
que les moyens utilisés pour prévenir les cas de dissipation brusque d’énergie en cas
d’ouverture de protecteur mobile. Comme déjà mentionné, les
consignations/déconsignations seront réalisées par des personnes titulaires d’une
habilitation leur permettant de consigner/déconsigner les équipements et les fluides
entrant dans le champ de leur habilitation.

Rozumiem, że mowa jest o zamykaniu i otwieraniu dopływu cieczy, ale trochę to niefachowo i niezręcznie brzmi...
Tradpol
Poland
Local time: 09:14
odciąć/uruchomć
Explanation:
trzeba zastrzec bezpośrednią możliwość odcięcia/uruchomieia dopływu cieczy.
Rozumowałaś prawidłowo. Otworzyłam duży, papierowy słownik języka francuskiego.
Selected response from:

elzbieta jatowt
France
Local time: 09:14
Grading comment
Dziękuję za wyrozumiałą pomoc, faktycznie mam ogólny spadek formy. Przedwiośnie... Pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1odciąć/uruchomć
elzbieta jatowt


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
odciąć/uruchomć


Explanation:
trzeba zastrzec bezpośrednią możliwość odcięcia/uruchomieia dopływu cieczy.
Rozumowałaś prawidłowo. Otworzyłam duży, papierowy słownik języka francuskiego.

elzbieta jatowt
France
Local time: 09:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 69
Grading comment
Dziękuję za wyrozumiałą pomoc, faktycznie mam ogólny spadek formy. Przedwiośnie... Pozdrawiam
Notes to answerer
Asker: To tak jak z "porte consignee" itp. ale jakoś za proste mi się wydawało w kontekście drugiej części tego zdania, bo czy do tego trzeba być "specjalnie uprawnionym"?? A może ja już mam zmęczony mózg i zastanawiam się nad bzdurkami...

Asker: Matko i córko, "porte condamnee"... oczywiście...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ossetta: :)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 18, 2008 - Changes made by elzbieta jatowt:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search