ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Polish » Mechanics / Mech Engineering

manchette souple de dilatation

Polish translation: krociec gietki


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:08 Jan 28, 2011
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / ventilateur centrifuge
French term or phrase: manchette souple de dilatation
Les manchettes souples de dilatation sont fondamentales et elles doivent être prévues aussi bien pour le refoulement que pour l’aspiration afin d’isoler le ventilateur des dilatations des canaux dues à la température, des charges statiques et des vibrations

Pour éviter des tensions sur les joints de dilatation, la distance entre la bride du ventilateur et le canal de raccord correspondant doit être inférieure à 15 ÷ 20 mm de la longueur nominale de la manchette souple.

Le type de manchette souple dépend des conditions d’exercice du ventilateur comme, par exemple, la température, etc.
Il est également recommandé de ne pas utiliser de vannes papillon directement raccordées à l’aspiration pour régler le débit d’air du ventilateur
Hania Pietrzyk
France
Local time: 10:20
Polish translation:krociec gietki
Explanation:
Tak bym to zrobil. IMHO souple et dilatation w tym przykladzie to tautologia. Jesli jest dylatacja to musi byc gietki, inaczej poszedlby w diably po pierwszym obrocie napedu.
Selected response from:

Laguna
Poland
Local time: 10:20
Grading comment
b. dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1kanał dylatacyjnySidlo Andrzej
4 +1krociec gietki
Laguna


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
kanał dylatacyjny


Explanation:
manchette to najczęściej wstawka, prostka na kotłach energetycznych a w przypadku instalacji kanałów to część dylatscyjna zaraz za/przed wentylatorem. Jeżeli przetłumaczysz "kanał dylatacyjny" lub "część dylatacyjna kanału" to każdy energetyk doskonale będzxie wiedział o co chodzi. Pozdrawiam

Sidlo Andrzej
Poland
Local time: 10:20
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ossetta
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
krociec gietki


Explanation:
Tak bym to zrobil. IMHO souple et dilatation w tym przykladzie to tautologia. Jesli jest dylatacja to musi byc gietki, inaczej poszedlby w diably po pierwszym obrocie napedu.

Laguna
Poland
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 51
Grading comment
b. dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  atche84: zadna tautologia - poza gietkim (guma) jest sztywny dylatacyjny (stal) na wieksze temperatury i cisnienia
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: