KudoZ home » French to Polish » Medical: Pharmaceuticals

amidon de froment

Polish translation: skrobia pszeniczna

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:39 May 19, 2003
French to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Drugs
French term or phrase: amidon de froment
(c.d. poprzedniego pytania)
Informacja o leku

Ingrédients: Poudre de blé, houblon, valériane, amidon de froment...

Czym sie rozni ble od froment oraz poudre od amidon?
Pytanie stanowi calosc z poprzednim (tym o poudre de ble).
Piotr Turski
Poland
Local time: 16:35
Polish translation:skrobia pszeniczna
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 22:59:46 (GMT)
--------------------------------------------------

froment
m bot. pszenica, Triticum L., zob.też blé
(słownik nauk. tech.)

\'froment\' to tylko i wyłącznie pszenica
\'amidon\' to skrobia, czyli zapewne mąka została pozbawiona przynajmniej błonnika (celulozy) i białka (glutenu)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 23:03:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Ale przymiotnik to będzie tu jednak \'pszenna\' :-)
Selected response from:

leff
Local time: 16:35
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5skrobia pszeniczna
leff


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
skrobia pszeniczna


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 22:59:46 (GMT)
--------------------------------------------------

froment
m bot. pszenica, Triticum L., zob.też blé
(słownik nauk. tech.)

\'froment\' to tylko i wyłącznie pszenica
\'amidon\' to skrobia, czyli zapewne mąka została pozbawiona przynajmniej błonnika (celulozy) i białka (glutenu)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 23:03:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Ale przymiotnik to będzie tu jednak \'pszenna\' :-)

leff
Local time: 16:35
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search