Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Polish translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Badanie poziomu zadowolenia | | French term or phrase: se sentir être bien accompagné(e) par quelqu'un | Le contexte: Je me sens bien accompagné(e) par mon entité/département chez ..... (nom de société) lorsque je suis en inter-contrat.
Est-ce que quelqu'un trouve un équivalent adroit por rendre ce sens un peu spécifique de l'expression ? |
| Witold LekawaKudoZ activityQuestions: 99 ( 2 open) ( 13 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 348 Poland
| | Local time: 10:22
|
| | Selected response from:
Joanna Rudas Local time: 10:22
| Grading comment Je suis perplexe : les deux réponses sont bonnes. Dans la traduction, j'ai marié les deux. J'ai décidé de primer celle qui a été la plus rapide. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: peer agreement (net): +1 mieć wsparcie ze strony działu, firmy...
Explanation: mieć wsparcie
| Joanna Rudas Local time: 10:22 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Je suis perplexe : les deux réponses sont bonnes. Dans la traduction, j'ai marié les deux. J'ai décidé de primer celle qui a été la plus rapide. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |