ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Polish » Transport / Transportation / Shipping

massif

Polish translation: towar wolno stojący / stojący w słupkach


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:12 Nov 30, 2008
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: massif
Mam ten termin w następującym fragmencie tekstu z zakresu logistyki:
"On distingue deux modes de stockage:
- rack (ou palettier)
- massif : [b]un massif[/b] peut être dédié à une référence ou banalisé "
Zupełnie nie wiem, jak to ugryźć:(
Będę wdzięczna za wszelkie sugestie.
Malgorzata Paszke
Local time: 10:22
Polish translation:towar wolno stojący / stojący w słupkach
Explanation:
Zdjęcie mówi samo za siebie. Często używa się sformułowania "empilé¨, czyli "stojący w słupkach".
Selected response from:

Tradpol
Poland
Local time: 10:22
Grading comment
bardzo dziękuję za pomoc:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5wielowarstwowy / wielopaletowy
Witold Lekawa
5towar wolno stojący / stojący w słupkach
Tradpol


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
towar wolno stojący / stojący w słupkach


Explanation:
Zdjęcie mówi samo za siebie. Często używa się sformułowania "empilé¨, czyli "stojący w słupkach".


    Reference: http://www.zdnet.fr/zdnet/i/edit/ne/2007/06/39370626/img5-pl...
Tradpol
Poland
Local time: 10:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
bardzo dziękuję za pomoc:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
wielowarstwowy / wielopaletowy


Explanation:
Pour avoir la réponse, je me suis adressé à un professionnel du métier de logistique et je l'ai eue. Il s'agit, en effet, d'un système de stockage multicouche. L'équivalent polonais est "wielowarstowy". En revanche, je n'ai pas trouvé de référence sur le Web.

Witold Lekawa
Poland
Local time: 10:22
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Excusez-moi, mais il ne s'agit pas ici d'un adjectif. Il est question d'un substantif...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: