ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Polish » Transport / Transportation / Shipping

acrotère

Polish translation: osłona dachowa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:acrotère
Polish translation:osłona dachowa
Entered by: Ossetta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:10 Jun 21, 2009
French to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: acrotère
Dans le vocabulaire ferroviaire, les acrotères désignent également les jupes latérales situées en toiture et sur les bords du châssis, et qui servent à protéger les éléments mécaniques ou électriques qui y sont montés.
M.A.B.
South Africa
Local time: 10:22
osłona dachowa
Explanation:
IMHO
a także profilowana osłona dachowa,
w szerszym znaczeniu - osłona, np. wózka jezdnego
tak zalecono mi tłumaczyć "acrotère" na tłumaczeniach z Bombardier, co prawda dość dawo temu.
Też zaproponowałam akroterion, ale polski inzynier powiedział,
w j.polskim to termin architektoniczny, nieużywany w budowie pojazdów szynowych.
Selected response from:

Ossetta
Poland
Local time: 10:22
Grading comment
Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5osłona dachowa
Ossetta
5akroterion
Witold Lekawa


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
akroterion


Explanation:
Proponuję tłumaczenie : W słownictwie branżowym kolejnictwa akretoriony oznaczają również osłony boczne znajdujące się na konstrukcji dachowej lub krawędziach konstrukcji, które służą do osłony montowanych na nich elementach mechanicznych lub elektrycznych.

Witold Lekawa
Poland
Local time: 10:22
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: To zdanie to było zaczerpnięte z francuskiej wiki - bo w moim tekście nie ma takiego ładnego kontekstu, ale chodzi o to samo :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
osłona dachowa


Explanation:
IMHO
a także profilowana osłona dachowa,
w szerszym znaczeniu - osłona, np. wózka jezdnego
tak zalecono mi tłumaczyć "acrotère" na tłumaczeniach z Bombardier, co prawda dość dawo temu.
Też zaproponowałam akroterion, ale polski inzynier powiedział,
w j.polskim to termin architektoniczny, nieużywany w budowie pojazdów szynowych.

Ossetta
Poland
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 18
Grading comment
Dzięki!
Notes to answerer
Asker: To był ekspres i już poszło :/ Ale nie odważyłem się dać akroterionu, tylko naszczytnik (choć to to samo, ale nie po grecku przynajmniej)... Tak więc przyda się na przyszłość

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 26, 2009 - Changes made by Ossetta:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: