ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Portuguese » Accounting

Frais de vie

Portuguese translation: Ajudas de custo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Frais de vie
Portuguese translation:Ajudas de custo
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:40 Mar 29, 2010
French to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / folha de pagamento
French term or phrase: Frais de vie
São itens que constam nas colunas de uma folha de pagamento
Como traduziriam? Seria 'Ajuda de custo'?
Se não me engano, se fosse 'Despesas de viagem'
seria 'Frais de déplacement'.
Diana Salama
Local time: 05:24
Ajudas de custo
Explanation:
Em Portugal diria assim.

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2010-03-29 17:50:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ver:
http://www.tardivon.com/management/vpv4_frais.htm
Selected response from:

Gil Gonçalves Costa
Portugal
Grading comment
Obrigada, Gil! Aqui também se diz assim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Ajudas de custo
Gil Gonçalves Costa


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ajudas de custo


Explanation:
Em Portugal diria assim.

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2010-03-29 17:50:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ver:
http://www.tardivon.com/management/vpv4_frais.htm

Gil Gonçalves Costa
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
Obrigada, Gil! Aqui também se diz assim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  imatahan
1 hr
  -> Obrigado.

agree  Isabel Maria Almeida
15 hrs
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: